為何美國孩子 15 分鐘能做到的事,台灣職場菁英卻要苦戰 60 分鐘?──如何讓你的英文溝通「有畫面」
但在高壓的現場,大腦的頻寬全被翻譯佔據時,其他球一顆一顆掉下來──觀點消失、用詞僵硬、缺乏場景無法引發共鳴,接著緊張之下發音與文法也跟著失控,頓時變成了那個慌張滿地撿球的雜耍者。Kevin 就是這樣翻車的。不只是單字唸錯,而是 3 個層面骨牌式地倒下:She 變成 He,大腦沒看見角色;on 消失,踮腳尖跳躍變成詭異的彈弄腳趾;Clapped 變 Crapped,拍手說成了拉屎。
Peggy Jen/Native Thinking Blueprint
2026/07/10
99+