韓國泡菜正名「辛奇」!中韓泡菜戰爭背後,Kimchi 的國際化之路
「漢城」也改名為「首爾」南韓官方不只將 Kimchi 的「中文翻譯」正名,連部分食物的「英文翻譯」也公告更正統一,像是傳統街頭小吃「순대」,台灣通常譯為「血腸」;「선지」台灣翻譯成牛血、動物血,這兩種食物的英文名稱,原本被翻譯成「Blood Sausage」或是「Blood Cake」(類似台灣的豬血糕以及鴨血譯名),因為採用「意譯」,造成外國人感到噁心害怕,因此統一改成「音譯」的「Sundae
Laney Lin 林芳穎/韓妹不吃泡菜
2021/07/26
48714