主打
國際時事
海外職場
全球校園
異國文化
Podcast
深度專題
出海專區
頻道
編輯部原創
Crossing Originals
專欄作者
Author List
人物故事
People
世界趨勢
Trends
生活風格
Lifestyle
觀點評論
Perspectives
編輯嚴選
Editors' Picks
關於我們
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
搜尋
投書
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
註冊
登入
立即加入會員
取得專屬服務
立即加入
首頁
搜尋結果
依頻道
所有頻道
編輯部原創
編輯嚴選
全球校園
國際時事
人物故事
海外職場
世界趨勢
文史藝術
生活風格
觀點評論
共有
116
筆搜尋結果
最相關
最新
最舊
最熱門
誰的多重宇宙?──電影
字幕
「超譯」爭議背後的多重意義
許多
字幕
翻譯的譯者近期都撰文發表自己對此事件的看法,當中有不少人納悶和感嘆,
字幕
翻譯難得佔據如此媒體版面。
黃經偉/大衛的世界經緯儀 David’s theodolite
2022/04/29
38469
給想當電影
字幕
翻譯師的你:免費看片很爽?先問自己能連續工作 10 小時嗎
不過我幾乎沒有多想,就決定繼續做電影
字幕
翻譯這一行,因為這是我擅長也是我喜歡的工作。如今,我已經有十幾年的院線片翻譯經驗,在電影
字幕
翻譯界也熬成老鳥,每年在外片翻譯市場都有穩定量的作品。不過跟其他入行超過 20 年的前輩相較,我仍不算資深,可見這一行做慣了,穩定性還是很高。
換日線全球讀書會
2019/07/26
13511
想從事日劇翻譯,光是外文好還不夠?──專訪日文譯者李冠潔,解密「
字幕
框」外的世界
「我覺得,這跟我之前在配音圈工作過有關係,」冠潔回憶,當初在編修配音稿時,她發現配音工作因為只有「聲音」這個媒介,反而不太會利用「註釋」作為輔助對白的工具,「畢竟不是每個觀眾都會看
字幕
。」冠潔把這樣的習慣帶進了翻譯圈,也在中文與日文的用語之間,走出了一條不同的道路。串流平台工作經驗,遇過哪些難題?
宋思彤/六六 LiuLiu
2023/01/03
14284
【2024 奧斯卡】國際電影重磅總評:美國人的「英語
字幕
門檻」終於要被打破了嗎?
第 96 屆奧斯卡金像獎將於台灣時間 3 月 11 日揭曉,本屆入圍名單亮點除了萬眾矚目的「芭本海默」對決外,兩部殺入最佳影片十強、入圍 5 項大獎的外語電影《墜惡真相》、《夢想集中營》,也表現出影藝學院近年來對非英語作品愈來愈歡迎的態勢,可說是外語電影表現最亮眼的一年,也象徵著「英語
字幕
門檻」不再構成美國觀眾與電影間的高牆。
韋晢/看電影的路上
2024/03/07
6507
如何靠「追星」學韓文?一個全方位攝取韓劇、韓綜與 K-POP 的迷弟,在韓語學習路上的心得
對台灣人而言,往往會很習慣搭上
字幕
觀看影視作品,但若是持續使用中文作為
字幕
,反而會讓自己把注意力都放在熟悉的語言上,而無法分心嘗試理解聽到的韓文。這時我便會把
字幕
先換成英文、再逐步換成韓文,除了能訓練另外兩種外語的閱讀能力,也確保自己在理解內容時,能將注意力均等地放在聽力與閱讀兩種學習上。因此老實說關於學習這件事本身,我並沒有太多特別的訣竅。
樓俊廷/影視初心者
2025/10/20
1941
德國木製眼鏡職人(一)
這次為了讓我在台灣親愛的老媽也能看懂,特別做成中文
字幕
版,多花了我好多工作時間在上面。這也是我的第 79 部短片,敬請觀賞指教。Bonjour les gars! Ma 79ème court-métrage vient juste d'être terminé.
李熙瑜/列車裡的剪接室
2016/08/10
3155
《寄生上流》的奪獎之旅:奉俊昊如何以「非英語電影」破奧斯卡紀錄?(文長慎入)
第 92 屆奧斯卡各大媒體頭版,絕對是來自南韓的《寄生上流》榮獲奧斯卡最佳影片,奉俊昊與劇組團隊克服了所謂「一吋的
字幕
障礙」(非英語片在北美上映有
字幕
,英語片則沒有),成為影史首部「非英語」拿下此殊榮的電影,更是繼 1945 年《失去的週末》、 1955 年的《馬蒂》後,史上第三部於坎城拿下最高榮譽同時攻頂奧斯卡最佳影片的電影,驚艷全世界。
溫溫凱/地下電影
2020/02/11
8974
Netflix 熱播韓劇《非常律師禹英禑》:爆紅原因解析!要讓作品走得更遠,不能只有「好故事」
因在亞洲市場獲得的巨大成就,Netflix 方面已表示會在歐洲、南美國家追加共 31 種語言
字幕
,而美國更有製作方已遞出翻拍提案。《非常律師禹英禑》是否還能在接下來的 5 週內締造更多紀錄?讓我們拭目以待。
Crossing Campus
2022/07/16
13654
當「居家避疫」碰上「齋戒月」──我在土耳其朋友家中的觀察實錄
把齋戒進行得離離落落的我,也同時帶著感恩的心觀賞《待在家裡》這部精彩無
字幕
的「人類觀察實錄」。這兩個月,Ergülu 一家人的摩擦與日俱增,在廚房最常聽到的就是彼此咆哮「你冷靜一點」、「我很冷靜,你才冷靜一點」;用餐時,飯還沒進到嘴裡,左右兩側就開始爭執「你不要吼」、「我才沒有吼」,他們都在吼。完美應證了人類說出來的話往往是與事實大相逕庭的。
不出家門也不悶
2020/05/18
1884
返台必訪「美髮權威」──更加珍視,台灣巷弄裡的生命力
大抵是人在哪裡生活就在哪裡,已經很習慣電影沒有中文
字幕
;因為看小感冒要預約,所以多年不曾看過感冒;而人家說美國看牙齒貴,可是我已經在美國補過兩次牙。甚至還在美國照過磁核共振,也跑過急診室。總之,我漸漸地融入這裡。只是,有件事情至今還沒有跨出第一步,就是在美國剪頭髮。我的實際和網路觀察也發現,旅美的臺灣女性還是喜歡找亞洲美髮師打理門面,甚至有人特地把這當成都市假期旅行的重要行程之一。
任恩儀/N1 的田野筆記
2016/01/28
3104
不諳中文的德國老公,追宮鬥劇竟比我還入戲
我的「追劇拖油瓶」:不諳中文的德籍老公我剛開始看的時候,老公也跟著一起看,因為都是中文發音跟
字幕
,我只好挑著重點翻譯(註),本來想說反正他也看不懂,應該不會有興趣繼續追劇,結果這位老兄每天下班回到家第一件事就是追問「今天看了幾集?劇情進度到哪了?」,我實在是被問到快煩死,最後只好改成每天等他下班後再一起看。
我的異國戀情
2019/04/19
13492
大勢不妙!日本電影院初體驗,我學到了如何不花冤枉錢
也因為有了那次特別的觀影經驗,我開始觀察日本的電影上映模式,發現有幾個特別的地方與大家分享:第一,日本國產電影沒有
字幕
!?因為日本人沒有看
字幕
的習慣,因此日本國產電影及動畫片「幾乎不會」配有
字幕
。若是對自己的日文聽力沒什麼信心的朋友,建議還是等台灣上映再前往支持才能完整享受劇情。第二,外語電影也要日文配音?
A子、D子/走走。AkoDko
2022/02/17
16236
【國家檔案】韓國:認識在地飲食,可別只知道泡菜!
在美國上映的電影,若以英語發音就不會有
字幕
;換言之,美國觀眾與臺灣觀眾不同,他們並不習慣看
字幕
。因此當《寄生上流》在金球獎獲得最佳外語電影時,奉俊昊上台除了感性的說即使所有入圍者來自不同國家,但我們「說著共同語言,那就是電影」,更向觀眾喊話:「一旦你克服一吋高的
字幕
障礙(one-inch tall barrier of subtitles),就會被引入許許多多更動人的電影。」
國際譯開罐
2020/03/31
4538
英文單字背好背滿,一到英美還是只能演默劇?──如何改善英聽能力,過來人的「關鍵字指南」
●學習對象的選擇:我個人參考了許多朋友意見後,是透過看 Ted.com 和 YouTube 影片的各國英語演講者,進行自學──每個影片我至少重複看 5 遍:中文
字幕
1 遍、英文
字幕
2 遍、到無
字幕
2 遍。並且在觀看過程中,嘗試自己對照、練習外國人的口音。
薇琪徐/讀者投書
2018/08/29
40306
法國人的英文為何那麼「糟」?──在這裡,雙語政策不可能發生
不僅是電影院,法國人習慣聽法語,也使得很多電視台播出的新聞只有法語發音、不需有法語
字幕
,可見看
字幕
讓法國人感到疲倦,更何況是英語(外語)
字幕
。對此,EF Education First 法國分公司總經理 Nenad Djokic 持批判意見,認為法國不想過分重視某一特定語言、擔心法語會因英語而「消亡」的想法非常荒謬。
迷瑞 meRui/法生什麼事
2023/07/19
14254
歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考
此連結
。
我知道了