台灣菁英在國際職場「被當空氣」的真正原因:英文還不夠好?問題其實不在這裡

在亞洲的溝通文化裡,「聽者」通常有責任聽懂言外之意。但在國際會議桌上,沒人有時間玩「猜心遊戲」──於是很多人儘管花了大量時間練習英文「輸出」,效果卻始終有限。
台灣菁英在國際職場「被當空氣」的真正原因:英文還不夠好?問題其實不在這裡

英文能力能真的會影響溝通問題嗎?

Photo Credit:Premreuthai@Shutterstock

在一場國際會議中,你明明聽得懂,也有想法。但輪到你發言時,說出口的卻總是幾句安全、模糊、沒有重量的話。會議結束後,你心裡很懊惱──不是沒有個人觀點,而是不知道怎麼把它說出來。於是你開始懷疑:是不是英文還不夠好?

但這個問題,你可能問錯了。

我們是優秀的「讀心者」,卻對自己的心感到陌生

許多台灣人的英文能力其實不錯。圖/Lamai Prasitsuwan@Shutterstock

許多台灣專業人士的英文其實並不差。字彙量充足、文法熟悉,應付日常與商務溝通綽綽有餘。但一旦進入需要「表達觀點」的情境──與外籍主管的一對一 Meeting、被突然點名發表看法、跨國團隊辯論──就突然卡住了。

主要問題其實不在語言,而是從小到大,我們都被訓練著去做與上述情境所需相反的事:我們被訓練成 Mind Readers(讀空氣者),而不是 Mind Explorers(思想探索者)。

在家裡,善於揣測長輩心意的是「乖孩子」;在教室裡,最受讚揚的是能快速讀懂老師暗示、不打亂課堂節奏的人。久而久之,我們習慣了一個模式:觀察語氣、揣測標準答案、思考「對方想聽的是什麼」,然後給出那個最安全、最「正確」的回應。

我們成了傑出的「讀心者」。但同時,也越來越少問自己一個更根本的問題:「我,究竟是怎麼想的?」

當你習慣凡事以別人制定的「標準答案」為先,對於自己的想法往往只有模糊的概念,從未深度探究與整理。這導致了一個殘酷的國際職場現實:當面對那些從小就被訓練要釐清自己觀點的英語母語者時,你的溝通就經常會顯得既被動且缺乏重量。

這並非因為對方英語更為流利,而是因為在對方眼中,你並非在「對話」,而是在「反應」;你不是在「貢獻洞見」,而是在試圖「對齊答案」。

你的實際表現,通常會走向兩個極端:

  • 戰戰兢兢的保守:這種心理框架常會讓你的英文變結巴、文法紊亂,用詞充滿了中式英文的彆扭感。

  • 無聊的正確:你下過苦工,練就了文法嚴謹、套用模板順暢的長句子。但你卻挫敗地發現,依然沒有給人留下深刻印象。因為,你為了追求「安全感」,先行磨平了觀點的鋒芒,把自己包裝成禮貌周全、卻讓人轉頭就忘的透明人。

原創性大於安全感:美式教育下的「思想探索者」

美國教育重視孩子思考、思辨的能力。圖/Rawpixel.com@Shutterstock

相較之下,美國基礎教育重視的是培養 Mind Explorers(思想探索者)

美國教育依循「各州共同核心標準」(Common Core State Standards, CCSS),從幼稚園大班就系統性地訓練孩子自問:「我怎麼看這件事?為什麼我會這樣想?我的證據是什麼?」 這些問題沒有標準答案,但正是這樣的提問習慣,構成了「觀點」的核心。

在我訓練商務人士的過程中,經常會借用美國小學的概念──溝通時,第一步要先決定你想傳達哪些 Strong Ideas。但當我問這些資深商務人士:「Strong Ideas 怎麼定義?」他們臉上常出現困惑的表情。當我解釋:「就是對你個人來說,真正重要的想法。」他們則遲疑了。

因為在我們的文化裡,我們很少被允許自由地決定──什麼觀點對「我個人」是重要的。

這並非因為我們沒有思考,而是因為在我們的成長過程中,「定義個人觀點」這門功課,長期在考卷與正確答案面前缺席。當你習慣先去偵測外界的期待,而非挖掘內心的聲音,想法自然會顯得閃爍而模糊。

於是,當跨國職場溝通,要求一個從小很少被允許去覺察、去分析What I feel strongly的人,要能瞬間用第二語言精準表達時,就像是要求一個從沒練過負重的人,突然去舉起百斤啞鈴。

那個震撼的「If you’d like to」

我自己剛到美國唸大學時,有一種突然能呼吸新鮮空氣的感覺。

在台灣成長時,我常因為直率地對師長提出不同觀點、追問「為什麼」而嚐到苦頭。但在美國,我在考卷上寫下教授沒有預設的觀點,他不但沒有扣分,反而在空白處用紅筆大大寫下:Awesome viewpoint! Please share your idea with the whole class! ──然後加了一句:If you’d like to.

那個If you’d like to.讓我震撼了許久。

在台灣,如果你「意見很多」,常被視為麻煩製造者;但在美國大學裡,教授居然在鼓勵我「優雅地頂嘴」。那是個尊重原創性勝過合群的環境。我不必尋找最正確的答案,而是被鼓勵去發展「屬於自己的想法」。

這就是差別:只要你的觀點有邏輯有重量,就不必怕你想得跟別人不一樣。

我這才意識到──不是我沒有想法,是我從來不相信自己的想法是值得被說出來的。而那些被壓抑的聲音,往往才是最具價值的獨特觀點。

語言是工具,思考才是核心

在國際職場上,邏輯清楚非常重要。圖/David Gyung@Shutterstock

在亞洲的溝通文化裡,「聽者」有責任聽懂言外之意。但現實是,在國際會議桌上,沒有人有時間來玩「猜心遊戲」。

美式商務場合的規則直接了當:誰能把邏輯講清楚,誰就有話語權。 說話的人有責任定義:你的立場是什麼?你的理由是什麼?你的邏輯如何展開?

這也是為什麼,很多人花了大量時間練習英文「輸出」,效果卻有限。如果沒有邏輯清楚的內容,就沒有高品質的輸出。

從「讀空氣者」進化為「思想探索者」的路徑確實存在。這種思維的轉向,是可以被鍛鍊出來的肌肉。你需要的不是瑣碎的單字量,而是一套正確的導航系統──一個以思考為核心、語言為工具的邏輯思維體系。

英語不該是「背誦學科」,它必須還原成「思考的工具」。

(接下來,我將一步步拆解與分享轉換思維體系的方式,敬請鎖定我的《換日線》專欄

執行編輯:洪翊芳
核稿編輯:張翔一

關聯閱讀

你可能有興趣的文章

#廣編企劃|新北街舞大賽的魔力,就是能讓所有人都被這股精神感染!

歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考此連結