我被台灣人「同化」了──在海外長大的她,愛上早餐店阿姨每天叫自己「美女」

前往不同環境生活,難免遇到文化衝擊或「同化」過程,但是,並非所有「同化」都是負面的,一旦有令自己喜歡的部分,同化也可以很自然。本文將透過在海外長大的台灣人視角,分析文化上的不適應,以及漸漸融入新環境的體悟。
我被台灣人「同化」了──在海外長大的她,愛上早餐店阿姨每天叫自己「美女」

許多台灣早餐店老闆/娘會親切稱呼客人。

Photo Credit:Taylor Meng@Shutterstock

「通常到了新環境,我看到人都會主動打招呼,和他們說 Hi。但我記得剛進去(台大)博班時,我第一個禮拜這樣做,卻沒有任何人回應;到了第二週,大家仍然沉默以對。後來我在台灣就漸漸不再和陌生人打招呼了,我被同化了(I’m assimilated)。」

這是一位在海外長大的台灣人告訴我的經驗──O 從小住過台灣、泰國,後來高等教育階段在美國就讀,最終因為想和台灣家人親近而回台,申請上國立台灣大學博士班。只是沒想到,一開學就碰到相當大的文化衝擊(Culture Shock)。

是否主動和陌生人打招呼,也可能與成長環境有關。圖/shisu_ka@Shutterstock

事實上,「同化」(Assimilation)一詞在美國移民社會中經常被使用。所謂同化,可以體現在日常中各種面向,例如前幾天從澳洲來美國的老闆問我:「Grace,妳看溫度是看華氏(Fahrenheit)還是攝氏(Celsius)?」我很難為情地回答:「我現在其實看華氏居多。」一位白人同事聽到後,對我說道:「喔 Grace,妳被同化了。」

我之所以難為情,是因為老闆原先覺得我和他一樣,仍然熟悉使用攝氏來了解溫度,殊不知來到美國那麼久,我早已轉換成以美國方式來看這個每天需要注意的生活指標。

美式 vs. 台式溝通風格

根據〈自願與非自願的世界「同化」史〉一文,同化的定義是「不同遺傳族群的個人或群體,被吸納入社會主流文化的過程。同化完成後,某群體的文化特徵與社會的主流群體再無區別。」現實中,同化的情形在台美第二代之間常常發生,像是華裔美國人(American-Born Chinese,ABC)和台裔美國人(American born Taiwanese,ABT)通常比較有自信,溝通習慣也相對外放;這與大部分台灣人不那麼直接,且時常隱晦的溝通方式,確實不太一樣。

舉例來說,前陣子回台灣,我和家人一起開車遠行,同車的還有一位不是那麼熟的家族朋友。在上路大約兩小時之後,這位家族朋友問我和姊姊想不想上廁所,乍聽之下,我們覺得這位家族朋友很貼心,怕我們坐車太久需要去洗手間。在美國長住多年的姊姊立刻回答不需要(No I don’t need to go),我也因為想趕快到達目的地,所以回答不用。

我們繼續上路,但才又過了幾分鐘,這位朋友緊接著說她自己需要上廁所,希望我們可以找個地方停車,讓她下車找洗手間。那一刻,我和姊姊才真正明白,原來對方之所以問我們有沒有這個需要,實際原因是她自己想去上廁所。

許多生活情境會讓人感受到不同溝通風格的差異。圖/metamorworks@Shutterstock

再舉一個例子,文章開頭那位回台灣就讀博班的 O,也曾提到台灣的社會階層上下分明,對於每個人都有特定稱呼,像是人們有時會叫老闆「長官」,就讓她印象深刻。也就是因為這些階級高低的稱謂,讓人在行為舉止都會相應變化,可能是態度變得更為恭敬,或是在做一些決定時,會需要「請示」層級較高的員工。

不過,部分台灣企業也想追隨「美式風格」——也就是扁平化的管理方式,讓員工可以直呼老闆名諱。同時間,卻也有不少老闆在待人處事上,仍希望其他人可以尊重他/她,以面對「前輩」的方式來請教。如何拿捏對主管的態度,對於已經在海外工作多年的我來說很是困擾,許多時候,我實在無法分辨究竟要用亞洲社會習慣的方式應對進退,還是可以用比較美式的溝通方式直接反應。

如何拿捏對主管的態度,讓許多員工傷透腦筋。圖/metamorworks@Shutterstock

移民第二代的特殊亞裔文化

在許多場合,「同化」的發生與政治介入有關,但在美國移民社會裡,我觀察到的「同化」往往更是每個人自己的選擇。

我身邊有一位從香港來的朋友,自中學時期就移民美國,但她不像許多移民希望快速融入美國社會,及早讓自己參雜中文口音的英語腔退去;這位朋友做了一個有意識的決定,想保有自己的香港口音,也希望讓聽到的人都知道,她並非在美國土生土長,甚至能猜到她是從哪裡移民過來的——這樣的故事雖然我身邊遇到的還不多,但實際上卻遍布整個移民社會。

從 80 年代來美國的台灣移民,雖已在美國生活了 30-40 年,但部分移民還是喜歡吃著自己熟悉的台灣傳統早餐,像是燒餅、豆漿和油條,而沒有被美國同化成早餐吃可頌、馬芬;感恩節來臨時,也不一定吃美國傳統的烤火雞,很多時候選擇以烤雞或烤鴨來代替。而這無形之中,也帶給部分台美第二代相當特殊的一種亞裔文化——在美式節日融合了亞洲餐點。

部分海外移民仍習慣吃燒餅、豆漿和油條作為早餐。圖/okimo@Shutterstock

「同化」不一定皆是負面影響

回到本文開頭的 O,雖然在海外居住多年後,回台灣也有種種文化上的不適應,但她特別與我分享,自己現在很享受台灣便利的一切,也非常喜愛台灣到處都有美味又不貴的小吃,還習慣了早餐店阿姨每天叫她「美女」。

O 的案例代表著,並非所有「同化」都是負面的,一旦有令自己喜歡的部分,同化也可以很自然。她原本認為自己是個「局外人」,如今卻也漸漸融入了台灣社會,享受這個新地方所帶來的美好。

註:本文部分內容改寫自我的《Connecting with Taiwan》Podcast 節目:S2E8 美式作風在台大校園裡吃香嗎?Reverse Assimilation feat. Olivia Lin

執行編輯:羅思涵
核稿編輯:孫雅為

關聯閱讀

作品推薦

你可能有興趣的文章

#廣編企劃|新北街舞大賽的魔力,就是能讓所有人都被這股精神感染!

歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考此連結