【歐洲DESK】我在英國念珠寶設計的日子:花了五年奮力追求,才發現「這不是我真正想要的」
「好傻好天真」的我,跑去跟我的翻譯老師討論這件事,後來才發現,翻譯這項專業,絕不是你能流暢地將外語翻譯成中文即可,更需要了解如何「正確」翻譯各種專有名詞(就像許多專有名詞就算是中文我看了也不懂),且需要去了解那個國家的文化、文本脈絡(比方說翻文學作品的話,你要如何貼近作者的原意,去翻譯他透過原文想表達的意思或隱喻?)最後我想即使要從事翻譯,也許我也該先出國進修,更了解英美文化才行。
不浪漫的歐洲生存指南
2018/02/23
56274