許多台灣家長都認為,只要把孩子送出國,或是沉浸在英語環境夠久,溝通的「靈魂」就會自然生成茁壯。但在加州從事語言溝通藝術培訓的這些年,我卻看到一個跨越語言的深層困境。
我訓練的對象,許多是準備爭取進入加州 GATE(Gifted and Talented Education)資優課程的美國中小學生。在台灣一提到「資優」,我們往往想到的是「很會考試」;但在美式教育系統裡,GATE 真正的含義是「高階思維領袖培訓」──它選拔的標準不是你的知識存量,而是你對複雜問題的拆解力與原創見解。
而這群挑戰 GATE 的學生,大多已是校內成績的佼佼者,英語流利度更無庸置疑。但有趣的是,我卻在他們身上,看見了台灣職場菁英在國際會議桌上最常見的瓶頸:高度專業,說英文時靈魂卻被規則和模板困住了。
(關於台灣人在國際職場的「溝通盲點」,歡迎參考我的上一篇文章:〈台灣菁英在國際職場「被當空氣」的真正原因:英文還不夠好?問題其實不在這裡〉)
Angie 的故事:當模板變成了枷鎖

Angie (化名)是一個認真且具責任感的孩子。她在美國出生長大,學校成績良好。但在我的訓練課堂上,每當需要她給出「屬於自己的觀點」──不是轉述、不是套公式,而是真正屬於她的原創想法時,她就會陷入極大的自我懷疑。
在加州的英語寫作課中,學校老師會教一種叫做"Echo the question"的基礎練習,要求學生先重複題目結構,再填入答案。這原本是為了建立基本邏輯的「鷹架」,目的是引導學生寫出結構完整的句子,但 Angie 在回答觀點類題型時,卻常會不由自主地只是重複題目內容,給出一個文法、句型結構精確,卻缺乏實質觀點的答案。
然而,GATE 的選拔標準,看的卻從來不只是「文法或拼字是否正確」,更是你的思考有沒有深度、觀點有沒有重量──即 "Depth and Complexity"。這整套教育系統的核心要求在於:你是否具備深入理解、靈活思考、舉一反三,且能用詞精闢的「批判性論證」能力。
換句話說,學生們必須有勇氣跨出「安全護欄」,在沒有標準答案與答題模板保護的情況下,去承擔表達個人獨立觀點時的那份不確定感──唯有如此,才能將「正確的回答」升級為「深刻的洞見」。
於是,當 Angie 因為「害怕出錯」,選擇了最安全的說法時,也等於同時失去了被視為「卓越」的機會──學習的鷹架,反而變成困住她的囚籠。
我更觀察到,許多像 Angie 這樣在(多數來自華裔家庭)「高期待環境」下長大的孩子,對「規則」往往有著異常強烈的依賴:她們把原本的「輔助工具」變成了不可違背的「安全準則」。結果是一份十題的作業,每題都用一模一樣的句型開頭──這不是語言理解的問題,而是「怕出錯」的心理慣性。
而當說話變成一場「不准出錯的背誦」,靈魂就消失了。

從資優生到職場菁英:我們都在尋求「安全感」
而這群 10 到 14 歲母語者的英語訓練難度,其實已經超過許多台灣成人的英文訓練天花板。我之所以進行這個對比,是要揭露以下真相:
如果你在溝通時,大腦優先處理的是「正確性」而非「洞見」,就很容易在別人眼中,成為一個平庸的「讀空氣者」。
在我的教材裡,寫了這樣一個比喻:
Think of the question as an open door — an invitation. The person inside wants to hear what you’ve seen, what you think, what only you know. Don’t stand at the doorway and keep knocking. The door is already open. Walk in. And tell your story.
當有人問你一個問題,就像敞開了一扇門、邀請你走進屋內。門內的人想聽你帶回來的觀點,你的判斷,以及那些只有你才知道的事情。因此別繼續站在門口,敲著那已經打開的門了──走進去,說你獨特的故事。
上面這段話,也反映了我多年來觀察到,無數「害怕出錯反被困住」的在美台灣人現狀,與給大家由衷的建議。
具體的例子如下:
我曾給學生一組對比。題目是:"When might you be a sleepyhead?"(你什麼時候會想賴床?)
-
✗ 安全但平庸的答案: I might be a sleepyhead when I don’t want to get out of bed.(我不想起床時會賴床)──這是文法正確但沒有意義的重複,你還「站在門外」。
-
✓ 大方走進門說故事,讓你的聽眾眼睛一亮:On cold winter mornings, I pull my blanket over my head and pretend my alarm doesn’t exist.(在寒冷的冬晨,我把被子蓋過頭頂,假裝鬧鐘不存在)──這答案與上句單字難度相近,但明顯針對問題回答、並有個人的故事性。
接著轉換到商務場景。年終績效面談時,主管問:"How do you feel you’ve performed this year?"
如果你回答:"I feel that I have performed well this year and contributed to the team in various ways." ──這個看似安全實則籠統、沒有重量的答案,就像「門已經開了,你卻沒有走進去」。
但如果你回答如:"The partnership with the Singapore team was the turning point for me. We were three weeks from missing the deadline, and I was the one who called for an urgent huddle. Once we cleared the air, we could move forward. That’s the kind of moment I want more of."等具體的內容,即使沒有華麗詞彙、複雜文法,你仍顯得「自信走進門」──帶著自己的判斷,帶著只有你才看見的細節,就能讓主管看見一個鮮明的畫面、一個值得記住的時刻。
更重要的是,它能讓對方感受到:這個人知道自己的重量在哪裡──這,才是門開了之後應該走進去的樣子。

核心問題不在「語言能力」、更在思維模式
這些年來的教學經驗,也讓我開始思考一個更根本的問題:這些孩子多數都在美國出生、在美國學校受教育、英文更是母語等級地流利──但為什麼他們仍困在同樣的框架裡?
答案,我逐漸在他們的家庭環境裡找到了。學校在訓練「思想探索者」:說出你的想法,沒有標準答案,原創性比正確性更重要;但很多傳統華裔家庭裡傳遞的,往往是另一套訊息:不要頂嘴,長輩說的才是對的,安靜才是懂事。
當這兩個世界的要求發生衝突時,許多孩子於是選擇那個讓他們從小就熟悉的安全感。語言環境換了,但文化訓練沒有換。
我在給 Angie 家長的評語裡寫道:「目前的學習重點,是讓她發展出獨立見解,以自信且有條理的方式表達自己的想法,而非追求『標準正確』的答案。」
這段話,我後來用不同的方式,反覆寫在不同學生的評語裡。因為 Angie 絕不是特例──如果現在不打破這道枷鎖,這些孩子們長大後,就會成為會議室裡那些專業紮實、英文流利、卻永遠躲在標準答案後面,因此也始終難以被重視與重用的商務人士。
同理可知,如果連在美國長大、說流利英語的孩子,仍困在這個框架裡──那真正的核心問題,顯然不是「英文夠不夠好」了。
而那個「站在門口不敢走進去」的人,不一定是孩子、也不一定在美國。很可能,就是那個坐在會議室裡的你。
執行編輯:洪翊芳
核稿編輯:張翔一