撰文:姜冠霖、申在原(SHIN Jaewon)
農曆新年英文應該怎麼翻譯?是 ” Chinese New Year ”(以下簡稱 CNY)嗎?還是 ” Lunar New Year ”(以下簡稱 LNY)呢?儘管目前 Google 與聯合國官網等代表性機構的標注依然以 CNY 作為農曆新年首要的稱呼,但「中國新年」一詞在近年似乎並不受到諸如韓國、越南等同樣慶祝農曆新年的國家青睞,導致連年有因稱謂而產生的國際爭議傳出。
在今年小年夜的前兩天,韓國知名社會運動者、同時也是誠信女子大學的教授徐坰德便在個人社群媒體上 Po 文,發起「將新年的英文標記改成 ” LNY ”」的社會運動。徐教授在文中鼓勵韓國民眾共同參與運動的理由為「農曆新年並不僅僅是中國的節日,而是韓國、越南、菲律賓等多個亞洲國家紀念的節日,因此我認為改稱 ” Lunar New Year ” 應該才是正確的。」
此事也在韓國網路、主流媒體中得到關注,事實上中韓網友過去就已有多次對於農曆新年稱呼「大動唇舌」的經驗。
接連鬧上國際的「正名」爭議
近年積極拓展韓國市場的知名遊戲《模擬市民》,在除夕當日於社群媒體發佈了一則遊戲人物穿著韓服的賀年圖片。一天內便引來破萬則中韓網友於貼文下方論戰,包括「農曆新年非中國獨有,應尊重他國稱 LNY」、「農曆新年起源中國當然稱 CNY,廠商應道歉否則抵制」等爭執。
遊戲方在爭議炎上兩天後,補發了一張遊戲人物穿著中國服飾的圖片,但依然搭配稱呼 LNY 內文的賀年圖,導致中國網友更加不滿,留言區持續湧入負評,要求更正為 CNY,但遊戲方至本文截稿前並無表示道歉或者更正稱呼。

而像《模擬市民》這樣的論戰並非首次發生在中韓之間,去(2020)年韓團 NCT 中國分隊「威神V」一位曾自稱來自「中國臺灣」的臺籍隊員劉揚揚,也曾因在 Instagram 發文祝賀 ” Happy Chinese New Year ” 而在韓國網路引發巨大爭議,批評聲包括:
「在韓國活動的話至少看一下韓國人的眼色吧!」
「連台灣總統都說是『Happy Lunar New Year』 耶!」
「虧揚揚他還是個台灣人,那喊個『Taiwan No.1』看看啊!」

中國網友在劉揚揚的 Instagram 上排山倒海的用 CNY 洗版,讓寡不敵眾韓國網友在網路論壇上發出蔡英文總統祝賀新年稱 LNY 的圖片,質疑劉明明身為臺灣人在韓國活動,卻不尊重在地文化。
尊重多元,陸續改稱 LNY 的全球風潮
過去,「中國新年」與 CNY 的說法在西方世界確實被更廣泛使用,然而近年來以「漢字文化圈」的韓國、越南等國為首的正名風潮,以及全球民族平等意識的抬頭,讓多國政府如加拿大和美國都開始意識到稱呼 CNY 可能會冒犯到國內非中國裔、但同樣慶祝農曆新年的族群,因此在千禧年以後,西方世界便多改稱 LNY。
例如,加拿大現任總理杜魯多、美國總統布希以至現任總統拜登,不論在官方書面抑或是影像拜年中,均是以 LNY 稱呼農曆新年;此外,加拿大政府甚至為顧及支持 Chinese New Year 原稱呼族群的感受,今年索性將官網的新年賀詞分別以 ” Korean New Year ”、“ Vietnamese New Year ” 和 “ Chinese New Year ” 分 3 次發布。
而除了中韓越三國,同屬漢文化圈的日本、台灣、菲律賓、蒙古、馬來西亞和印尼等國也有慶祝農曆新年的傳統。根據農曆新年週,各國在 Google 搜尋 CNY 與 LNY 的次數可以大致推論出在華人越少或中國影響力不顯著的國家,已越來越盛行慣稱 LNY。歷史與政治處境較為特殊複雜的台灣與舊曆新年式微的日本則為特例,皆以約莫各半的比例使用兩個稱謂。

然而,也有韓國人對「國吹」反感
不過話說回來,今年正名活動的發起人徐坰德教授的主張,雖然看似「政治正確」,但徐教授本人的風評不論在中國還是韓國都充滿爭議。
在正名運動之前,中韓之間所爆出的「韓服、泡菜起源」、「百度百科尹東柱國籍」、「魷魚遊戲運動服抄襲」等等爭議,多少都與徐教授有關。近年由於中韓關係惡化,韓國國內反中情緒高漲,前述的種種爭議,幾乎每一次都有徐教授「身先士卒」──動輒募資、動員舉報、公開信抗議等表達韓方不滿的行動。

舉例而言,中國在百度百科將泡菜敘述為起源於中國、將韓民族愛國詩人列為中國朝鮮族、將韓服列為中國朝鮮族服飾時,徐教授不僅多次寄信到百度百科抗議,也數次在《紐約時報》刊登廣告,旨在向全世界宣傳韓國的文化。此外,每每出現韓國與日本、中國相關的爭議時,徐教授更總是第一時間跳出來,做出各式政治指控。
儘管多數案例看似徐教授個人的愛國心展現,部分主張也確實有其理據,但也不乏「鬧笑話」的例子。比如,在韓服、泡菜等爭議尚未停歇時,徐教授就因為在網路上看見中國男星吳京穿著類似《魷魚遊戲》劇中所出現的運動服,便公開指控中國抄襲,後來才發現該圖片是《魷魚遊戲》開拍前便拍攝的中國劇照,事後遭到中國網友出征,徐教授也僅是刪文息事,沒有道歉。
另外,徐教授宣揚文化的「過度熱心」也引發「太浮誇」、「泛政治」等負面評價。他曾在 2013 年與《大長今》女主角李英愛合作,在《紐約時報》刊登全版廣告宣傳韓式拌飯;其後多次在《紐約時報》上刊登宣傳韓國烤肉、韓國泡菜起源等廣告,搭配讚頌韓國文化的字詞,因而有韓國輿論諷刺徐教授為「國吹」(韓文為 국뽕),意指一味吹捧自己國家的人。
甚至有人認為,徐教授多年來參與社會運動,目的其實是為了自身的流量以及影響力,並非單純愛國。他在 2016 年所創立的公益團體「大韓國人」,還傳出利用廠商所捐贈的物資轉出售成現金的醜聞,儘管最後雙方調解收場,但徐教授的多次聲稱「自費」刊登廣告的說法遂啟人疑竇。

更甚者,徐教授本人在近年中韓關係惡化前是知名的「反日學者」,多年前,他甚至還曾與中國媒體合作刊登文章,宣揚「日本海應該稱為東海」、在《紐約時報》刊登支持韓國慰安婦的廣告,並且無差別式的寄送公開信,要求國際組織禁止使用所有「旭日旗」等。
這種在國際上大張旗鼓的「以淺碟的正面字詞宣傳韓國」的行為,招致不少韓國媒體及民間輿論的反對,認為向外灌輸關於韓國的單面訊息,不但無助宣揚韓國形象,反而還可能塑造出「韓國不願意與他方溝通、遇爭議只會無差別抗議」的形象。
好比此次的農曆新年正名儘管看似名正亦言順、立意正向,但徐教授再次作為活動發起人與代言人,值得身為漢文化圈一份子的我們,思考是否應隨之起舞,又或者應該以正確的方式與韓國、越南等國互相理解後,再共同推展「尊重彼此文化的正名運動」呢?
執行、核稿編輯:林欣蘋