普丁、蒲亭還是普京?音譯的翻譯學:約定俗成還是大有學問?
結語:翻譯背後,總是大藏玄機當今法國總統 Macron 台灣媒體參考法語發音譯為「馬克宏」,而中國大陸則是參照法語轉寫表,將其譯為「馬克龍」,而 2017 年選舉時,就有法國媒體注意到中國的譯法,還將其詮釋為「馬剋龍」(Cheval Contre Dragon),甚至後來 2018 年馬克宏訪問中國大陸,送習近平一匹馬作為禮物,法廣還撰寫一篇文章,標題為《這匹馬能降服龍嗎?》
黃經偉/大衛的世界經緯儀 David’s theodolite
2022/04/01
17832