主打
國際時事
海外職場
全球校園
異國文化
Podcast
深度專題
出海專區
頻道
編輯部原創
Crossing Originals
專欄作者
Author List
人物故事
People
世界趨勢
Trends
生活風格
Lifestyle
觀點評論
Perspectives
編輯嚴選
Editors' Picks
關於我們
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
搜尋
投書
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
註冊
登入
立即加入會員
取得專屬服務
立即加入
首頁
搜尋結果
依頻道
所有頻道
編輯部原創
編輯嚴選
全球校園
國際時事
人物故事
海外職場
世界趨勢
文史藝術
生活風格
觀點評論
共有
3537
筆搜尋結果
最相關
最新
最舊
最熱門
SEO 文大家都在寫,深植客戶心中的卻不多?借鏡矽谷的「記憶駭客」行銷法
最難的不是上搜尋排行榜,而是讓客戶「只」記得它有了前文提及赴英參加研討會發表,並和
語言
學教授交流的經驗後,我曾投入在文字如何和記憶產生連結,並且改變記憶本身的研究。雖然這並不是我最深的學術關懷,但我一直記得情感豐富的
語言
,能刻入腦海並加深人們對事件的印象;
語言
治療甚至能透過讓患者敘述過去創傷,以及共構敘事,來重塑記憶並減少情緒困擾。
楊庭語 Ting Yu Yang/讀者投書
2026/01/30
784
說一口流利英文,也不代表能「與世界接軌」──新世代的你還需擁有「跨文化力」
有時我們會處於完全陌生的
語言
環境,這時需要依靠的就是細心的觀察力,思考邏輯去猜想對方可能想表達的含義,明白對方的肢體
語言
、弦外之音,避免觸犯對方的禁忌,做出適當的回應。並且保持心胸寬廣,對於不同於自己文化的風俗習慣,拋棄偏見與狹隘的視野,以尊重和同理心去看待,才能達到到真正的深入交流。
歐洲論壇(EFA)裡的台灣故事
2019/12/20
7321
請專業口譯員就能避免「白宮大亂鬥」嗎?──揭秘我們在跨國場合的各種職能
即便目前英語已成為國際通用
語言
,非母語使用者多半也能聽懂,但讓口譯員代勞發聲,能夠提供一個安全閥,避免詞不達意的窘況;也留存講者原意詮釋的迴旋空間,讓隻字片語都能成為發揮外交智慧的場域。英語已成為國際通用
語言
,讓口譯員代勞發聲,成為發揮外交智慧的場域。
黃經偉/大衛的世界經緯儀 David’s theodolite
2025/03/10
1893
從模仿矽谷到翻譯亞洲:全球化時代下,「亞洲力」成為國際人才的新王牌
那些真正能在國際舞台上站穩腳跟的,往往不是英文說得最溜的人,而是那些最懂亞洲「眉角」,又能把這些在地智慧「轉譯」成全世界都聽得懂
語言
的人才。「亞洲力」崛起:國際人才的新定義我曾與一家總部位於倫敦、專注於科技與永續領域的顧問公司合作領導力計畫。記得對方的亞太區主管,很明確地提出一個任務:「我們要的不是多一個只會說英文的業務,而是能幫歐洲團隊『翻譯』亞洲市場行為邏輯的人。」
田育瑄/踹妞 Try New!
2025/08/06
868
若沒有她的「孤獨試煉」,《風之影》可能不會現身中文世界──專訪「遺忘書之墓」系列譯者范湲
起初,她考進了報社,並靠著
語言
優勢,還是菜鳥,就被派去西班牙採訪國際影展;讓她不禁感慨:「有心要闖江湖,武功就不能廢。我從未因為工作跟西班牙語無關,而中斷閱讀西班牙文書籍。」但同時,她也不覺得讀了西語,人生就只能從事西語相關工作,「
語言
只是工具,不要畫地自限。」短暫的媒體工作後,由於決定和德國籍的先生結婚,她開始思考轉行,投身個人機動性更高的翻譯工作。
《換》人說說看
2018/09/23
12189
韓語課本沒教的文化「潛規則」:想在南韓職場扎根,讀懂「人情密碼」才是關鍵
圖/mapo_japan@Shutterstock職場的「通行咒語」:語氣如何決定第一印象如果說階級是韓國職場看得見的框架,那麼「
語言
」,絕對是支撐這套框架的無形鎖鏈。想與韓國同事拉近距離,適當的文字訊息是十分重要的訣竅。韓語本身的
語言
架構強化了這種階層分化,在日常對話中,其敬語與平語系統不斷強調彼此該有的禮儀框架與位置。
聖依/踏上韓國旅夢
2025/09/12
6914
我的兒童美語教學筆記:台灣孩子為何「怕」英文?答案在缺乏 4 關鍵概念
我真心相信,學
語言
最該學的不是正確,而是勇敢表達。 學
語言
,其實是在學習「表達自己」我常問自己:我教小朋友英文,到底希望他們學到什麼?也許我能教的是發音、文法和句型,但我更希望他們學會如何表達自己。學
語言
的終點,不是考高分,而是能用不同的
語言
說出「自己的話」。而那份能力,往往是在課堂之外慢慢長成的。
NEX Foundation
2025/11/18
7332
《大同世界》影評:在平行宇宙的加拿大,以「超荒謬設定」挑戰多元文化邊界
為何在「
語言
設定」上做文章?英文片名《Universal Language》(直譯即「世界通用語」),直指電影對
語言
與溝通的關注。蘭金大膽構建了平行宇宙的加拿大,其中法語與波斯語並列為官方
語言
,英語則缺席日常對話。在影片中,人們理所當然地以波斯語交流,整座溫尼伯猶如「移植」了德黑蘭的文化風貌,而「移民」一詞始終未曾被提起。
陳沅綦/讀者投書
2025/07/17
4104
老派料理之必要:遇見厄瓜多蔬果,再嚐安地斯山的「大地之鍋」
另外,在安地斯山南部的祕魯、玻利維亞和智利一帶,艾馬拉人使用的
語言
中,Manca 或 Mankha 有食物的意思,因此帕查曼卡也被解釋做「來自大地的食物」。將燒熱的石頭放入事先在地上挖好的坑洞中,然後放入玉米、馬鈴薯、地瓜、豆子、蔬菜、雞肉等食材,藉由熱氣把食物燜熟,有點像是台灣原住民料理與炕窯結合。
換日線全球讀書會
2021/07/29
3829
在日本工作,日語能力只是起點──打工度假啟程,斜槓行銷、YouTuber 的出海轉職實錄
十年間,Stan 的人生像一張不斷展開的地圖,每一個抉擇都帶領他走向全新的領域──從台灣日文系畢業、憑藉
語言
專長踏上日本,他從飯店業中磨練待客細節,再跨足旅行與設計產業,如今則透過 YouTube 頻道將生活點滴化為影片,每次轉換不只是變換職涯,更是重新定位自我的開始。這一路走來,他也逐漸明白,比起頭銜與成績,更珍貴的是「能在異鄉堅持下去」。
XChange
2025/11/06
212
曾經英檢不合格,如今我以英文自信工作的 5 大秘訣:只要你不尷尬,就是成功的開始!
在多
語言
的跨國職場上,大多數主管和資深員工,都已習慣面對不同文化背景的同事,因此無需過度擔心對方介意自己「第一次沒聽懂」,畢竟如果「裝懂」造成工作出現錯誤,才是真正的問題。以筆者所在的加拿大多倫多為例,由於移民的人口眾多,很多時候其實彼此的英文都是第二
語言
,簡稱「半斤八兩」的程度差異。
殷琦/表達藝術治療師的港移加生活手記
2025/01/22
7715
為何我們留學美國商學院?海歸多年後回頭看,這個決定為職涯帶來什麼
而且在美國,
語言
和人脈對我來說都相對劣勢;回到台灣,我反而可以把在美國的視野、練就的
語言
能力,以及認識的人脈,轉變成優勢,對於求職很有幫助。」延伸閱讀:政策瞬息萬變,美國留學還值得嗎?
Candice/讀者投書
2026/01/09
1588
德國少數民族的存亡危機:被邊緣化的「索布文化」,其實充滿吸引力!
同時,政府亦提供了支持,不僅將許多當地的路標同時以德語與索布語標示,甚至薩克森邦(Saxony)還將德語與上索布語同列為官方
語言
,是德國唯一擁有兩種官方
語言
的邦。位於薩克森邦克羅斯特維茨(Crostwitz)的雙語路標,上排為索布語、下排為德語。
趙崇任/德意志人文觀察
2024/11/27
1717
曾把用 AI 視為創意投降,一名企劃人的「轉念」:我從害怕被取代,到深信早用早享受
我本身很喜歡學各種
語言
,當時正朝著日檢 N5 的目標前進。過去自學
語言
最痛苦的,莫過於寫完短文後,沒有對象可以即時指正錯誤。延伸閱讀:這樣也能學外語:他們用哪些獨門方法,打開
語言
學習的新世界?於是我開發了一套屬於自己的學習方法。我會利用每天學到的新單字,強迫自己寫出一篇日文週記,接著丟給 AI。
林莉羚/讀者投書
2026/06/09
2476
懂技術卻輸在文化?台灣企業進軍美國市場,必知的 4 大邏輯差異與應對策略
台灣企業在進軍美國市場,尤其是承攬政府合約時,經常面臨一項關鍵挑戰:即便
語言
翻譯無誤,溝通仍可能失焦。探究背後原因,因為真正隔閡的,往往不是「
語言
」,而是一套截然不同的「文化邏輯」,這個邏輯涵蓋了決策方式、責任歸屬、風險態度與創新觀念。這些文化差異並非抽象議題,而會具體影響專案合作的進程與成敗。
邱翊哲/讀者投書
2025/09/16
1036
歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考
此連結
。
我知道了