主打
國際時事
海外職場
全球校園
異國文化
Podcast
深度專題
出海專區
頻道
編輯部原創
Crossing Originals
專欄作者
Author List
人物故事
People
世界趨勢
Trends
生活風格
Lifestyle
觀點評論
Perspectives
編輯嚴選
Editors' Picks
關於我們
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
搜尋
投書
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
註冊
登入
立即加入會員
取得專屬服務
立即加入
首頁
搜尋結果
依頻道
所有頻道
編輯部原創
編輯嚴選
全球校園
國際時事
人物故事
海外職場
世界趨勢
文史藝術
生活風格
觀點評論
共有
625
筆搜尋結果
最相關
最新
最舊
最熱門
身為公司裡的「唯一外國人」在美國工作,是什麼滋味?——西雅圖新創 UX 設計師的工作心得
直到畢業後進了 BLAMO,公司裡頭只有我一個人的
母語
不是英文,其他都是土生土長的美國人。每天有三分之一的時間身處純英語環境——想當然爾,大家並不會因為我把講英文的速度緩下來、或選擇簡單一點的單字。這時候真正的考驗就來了:一開始,在「高語速」的環境下,光是要聽懂他們在講什麼就有點吃力了;更不用說要機智地有所回應。有時候強迫自己加入話題,甚至會引起不少笑話。
Jasmine Lin/讀者投書
2018/10/03
13566
【求職,就是場戰爭】五、人資仲介是求職捷徑?我的經驗談
建議如果對於中英法切換會有點卡卡的人,可以先和朋友或是家人練習一下,但也不用太緊張覺得自己沒有英法
母語
的境界,只要能溝通無礙,不會支支吾吾腦袋變成糨糊就可以了。核實我的 CV 後,仲介會先問我想找工作的方向、想做什麼、專長是什麼、現況如何等等,在確認都沒問題後便結束第一次通話。
喬安 Joanne/下一站,我們去旅行。
2017/04/24
6296
「台灣人別妄自菲薄!」沈佳儀:律師生涯大轉彎,日本 Gap year 教我的事
然而,傳播業對語言能力的要求極高,沈佳儀雖有日文採訪經驗,但過去任職的仍是中文媒體、撰寫的也是中文報導,語言表達能力難以和日文
母語
人士競爭,求職過程吃足苦頭。即使退求其次,面試藥妝店主責服務中文顧客的銷售職位也依然未果,「他們覺得你平常在公司裡面,(跟同事)還是要(用日文)交流,所以都被打槍。」眼看學生簽證即將到期,若未即時找到正職工作、轉換簽證,就只能收拾回台,讓沈佳儀每天都焦急落淚。
《換》人說說看
2021/02/04
36724
我的加拿大「外語生活課」:如何在每一次「誤會」裡,學會理解文化與人心?
也許有一天,AI 能完美翻譯每一句話,但是它翻不出「語氣」裡的溫度,也聽不見那句
母語
帶來的熟悉感。當我聽到餐廳服務生用有點特別的國語腔調對我說:「你好」,那種被理解、被接住的感覺,是機器無法複製的。語言不只是橋梁或溝通工具,更是一種理解。真正的理解則必須親口去說、親耳去聽、親身去感受。
游媛婷 Phoebe/從嘉到加,何以為家
2025/10/28
2275
英文考卷滿江紅的我,也能走入國際職場?不靠死記硬背,我用「這招」讓語言融入生活
這樣的邏輯框架,能與我的
母語
及英文都有連接,是文法書裡面少有提到的部分。這樣的拆解、比較及理解過程,雖然緩慢且充滿疑問,常常會讓我覺得自己好像沒在進步。但回頭一看,才發現那是一段珍貴的「打地基」時刻──當你親手建立了屬於自己的語言學習模式,就像在腦中打造一座法文小王國,每一塊磚,都是你親手放上去的。
Crossing Campus
2025/12/08
9439
出國大嘆家鄉實在很不行?可能是因你沒長住當地──留美人士眼中的臺灣「十大萬幸」
更何況,能用
母語
表達自己的症狀,與醫護人員討論治療選擇,絕對讓人加倍安心。因此,許多臺灣人在國外有醫療需求時,仍會優先查詢家鄉資源。而在 COVID 疫情過後,政府在 2024 年順勢通過了「通訊診察治療辦法」,海外臺人更多了遠距醫療這個便捷的選項。
洪敬倫/讀者投書
2025/06/13
20053
成為移工前的 600 小時職訓與等待──直擊印尼仲介訓練所:一個移工的誕生
我們也播了中文發音的影片,用一些有趣的方式引導非中文
母語
者可以正確發出像是 ㄓ、ㄔ、ㄕ 這些不好學的聲音。有趣的是,原本每個面容都拘謹無表情的他們,看著影片一些有趣的學習小技巧,也漸漸展開面容、跟著影片一起發音、練習。「這些影片真的很好,我自己也可以用來學耶,像是我也很想學怎麼寫中文(笑)。」短暫的中文課結束之後,兩位中文老師也和我們分享這樣的回饋。
One-Forty
2018/03/13
36320
從日本空服員到荷蘭媳婦,她一肩扛起「菲仕蘭乳牛牧場」的家族招牌
對所有剛來荷蘭定居的外籍人士來說,第一接觸的語言學校絕對是最棒「社交場合」,不論國籍、背景及
母語
,大家有志一同,都想盡快融入異國的文化及語言。聽說荷蘭文為世界高難度語言之一,雖為字母拼音,但發音及文法和英文簡直大不相同,貼近德文的日耳曼語系,光是卡在喉嚨的捲舌音就堪稱亞洲人的死穴,直到今日,很多單字我依舊無法百分百發音正確。
布爾 ‧ 丁夫人/瘋荷日曆 My Dutch LifeStyle
2018/09/12
15950
你知道為什麼這麼多馬來西亞華人來臺唸書嗎?
圖/ShutterStock大部分馬來西亞華人到臺灣升學的原因有以下幾個:1.比起其他國家,臺灣高教學費較便宜 2.臺灣主要以中文溝通,比較貼近自己的
母語
3.臺灣僑教政策的積極 4.臺灣科系多樣 5.大馬政府不承認統考文憑 6.大馬政府以「馬來人優先」打壓大部分成績優秀的華人,導致選不到想要的科系 7.馬來文和英文較差的學生在大馬和其他國家沒出路,臺灣海青班成為他們的選擇
花火台大
2019/02/26
51254
日本不是只有「金髮碧眼」的外國人──他自創媒體,要讓「外人」的故事被聽見
當時他來日本找工作,卻因為他沒有大學畢業證書而到處碰壁,就算他的英日語都是
母語
程度也一樣,他以為他一定有機會。後來他嚥下了這口氣,回到英國,申請上了法學院,現在正準備從法學院畢業。這對我來說印象也很深刻,因為他是一個好男孩,也是這個狀況下的受害者。
Worklife in Japan
2019/07/08
4322
同為白人眼裡的「有色人種」,你有發現自己正在「歧視黑人」嗎?
後殖民理論家法蘭茲.法農(Frantz Fanon, 1925-1961)出生在法屬西印度群島,法文是他的
母語
。
Suki/讀者投書
2018/02/21
35921
「國文老師離職到加拿大捏壽司,是否搞錯了什麼?」──我的打工度假生存記
雖然說中文的機會很多,但還是有不少得跟外國同事溝通的時候──我來這裡才發現,原來學英文不單純是為了和歐美人士溝通,在聽不懂對方
母語
的情況下,英文確實是最簡單的溝通工具。所以,真的不要執著於英文「標不標準」。生活不是一場考試,難道和日本人、印度人用英文溝通的時候,你還要去質疑他們的英文不標準嗎?能傳達意思才是最重要的。
希文/希文樂見
2025/02/05
11791
戰火中的青春相遇:我與 18 歲庫德族少女,跨越國界共築「中文」友誼
辰希的語言隔閡,既源於敘利亞和土耳其所用語言的差異,也與她「
母語
為庫德語的庫德族」這一身分相關。換句話說,她的腦中同時運作著庫德語、阿拉伯語及土耳其語 3 種語言系統。雖然土耳其和敘利亞相鄰,兩個語言並不相近,為了在土耳其生活,她將所有語言能量集中在學習土耳其語上,英文自然無暇顧及。語言的差異或許產生阻礙,但無法消弭我們想交流的心。
TIYA 慈濟國際青年會/讀者投書
2025/09/01
2391
台灣薪資太低,想到海外工作?過來人的7大建議
試想,若你是一個以德文為
母語
的老闆,難道會希望你信賴的部屬完全不會講德文?就算運氣很好,進入超級國際化的公司工作。在德國長住,各種行政、生活瑣事還是要會講德文才方便。因為不諳德文、總要別人幫忙,這點我是一定做不到的。3. 尊重文化差異,勇敢說出想法文化差異這件事,我還在唸書時就有很直接的親身經歷。
Irene Yu/Irene 的創業日誌與其它
2016/05/04
60201
直擊跨國職場的「隱形階級」:為何有人實力強卻被埋沒,有人英文流利卻「怕被看穿」?
我曾任職的前公司,是一間典型且高度全球化的跨國企業:內部組成呈現精確的比例──約三分之一是來自世界各地的外籍人士,另外三分之二則是從小生長於海外、英文流利程度等同
母語
的「歸國子女」(海歸)。這樣的組織架構下,為了弭平溝通落差,公司不惜重金配置了專業口譯。然而,多年的職場觀察,讓我深刻體悟到:翻譯技術能轉化文字,卻無法轉化「心態」。
Claire Yeh/讀者投書
2026/03/24
4168
歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考
此連結
。
我知道了