口譯員帶你走進「周浩鎮」的譯界人生!解碼《愛情怎麼翻譯?》劇中的口譯實務和倫理
圖/IMDb口譯員多自詡為「傳聲筒」,僅作為媒介,單純中立、公正傳遞訊息,這可能是業界最明哲保身的做法。事實上,在日本邂逅、茂熙和浩鎮兩人萌生情意之後,浩鎮日後為茂熙口譯,就早已不僅是傳話的媒介,而成為接收對象(如茂熙在第二集新加坡媒體訪談,和第十集在義大利阿博告白後,茂熙問口譯老師該回什麼),甚至成為了發訊源(第四集浩鎮對阿博反脣相譏)。
黃經偉/大衛的世界經緯儀 David’s theodolite
2026/02/14
5517