「印尼話」跟「馬來話」,是截然不同的「兩種語言」嗎?──別讓劃出來的國界、國家間的恩怨情仇,限制我們理解文化的視野
(但原因也可能是對印尼缺乏實際認識)且前者有些具影響力的在台人士,更振振有詞地說「兩者差異頗大、而且會愈來愈大」,並指台灣人常「不小心被耍了」。台灣有些人也聽信這類宣稱,竟然因此誤以為兩種語言的關係,不過是像南島語系內部某些語言之間,有少數共同的詞彙而已──事實顯然不是如此:幾位好友就曾見我在印尼餐廳用「馬來話」點菜兼殺價,這些印尼店員或業主好奇地問我怎麼會説「印尼話」?
番仔火(Hoan-á-hóe)/東南洋人記事
2018/10/05
80414