請專業口譯員就能避免「白宮大亂鬥」嗎?──揭秘我們在跨國場合的各種職能
我曾經在知名國際標章雙重稽核的口譯服務場合,一整天陪同受稽方(評估本國廠商是否合規的本地稽核員,使用中文)和稽核官(國際認證機構派來稽查本地稽核員表現的人,使用英語)居間口譯,但雙方對稽核缺失的認定爭執不下,回到飯店後,依然爭到午夜還不罷休,口譯員也只能奉陪到底。由此可知,口譯員的「緩衝」作用,也有可能遭到反向運用,而使交流過程更加迂迴。
黃經偉/大衛的世界經緯儀 David’s theodolite
2025/03/10
1886