【評論】「農曆新年」英譯炎上事件:Lunar/Chinese New Year,為何總是吵不完?
(請見後段詳述)又如,有部分臺灣網友在「農曆新年」英譯爭議中,發現某些東南亞國家華人在用 Chinese New Year,立即用自己對東南亞華人「親中」、「大中華膠」的先入為主理解加以批評,並在臺灣以外、其他使用華語的群體裡無端扮演「支語警察」角色;部分大馬網友則因此回擊臺灣人「視野狹隘」。讓一個農曆新年假期,在網路上卻顯得火藥味十足。
番仔火(Hoan-á-hóe)/東南洋人記事
2025/02/03
10636