主打
國際時事
海外職場
全球校園
異國文化
Podcast
深度專題
出海專區
頻道
編輯部原創
Crossing Originals
專欄作者
Author List
人物故事
People
世界趨勢
Trends
生活風格
Lifestyle
觀點評論
Perspectives
編輯嚴選
Editors' Picks
關於我們
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
搜尋
投書
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
註冊
登入
立即加入會員
取得專屬服務
立即加入
首頁
搜尋結果
依頻道
所有頻道
編輯部原創
編輯嚴選
全球校園
國際時事
人物故事
海外職場
世界趨勢
文史藝術
生活風格
觀點評論
共有
2351
筆搜尋結果
最相關
最新
最舊
最熱門
我不是「勇闖印度」的「女」記者——專訪印度尤,鳳凰衛視駐印度特派尤芷薇
不太習慣的環境,也包含了工作本身──到了當地旅行社實習後,他發現這份工作與自己的期待有落差,但既然「回去」不在選項內,他想了想自己應該可以「教
中文
」,且是教「高階會話」。於是他很快地將準備好的履歷,投遞至自己用 Google 搜尋到的新德里
中文
機構。沒想到,第一封回覆信件上便載明有一個職缺或許適合他,面試的條件也很簡短:「在鏡頭面前說幾句
中文
。」
《換》人說說看
2018/07/19
31459
我不是「勇闖印度」的「女」記者——專訪印度尤,鳳凰衛視駐印度特派尤芷薇
不太習慣的環境,也包含了工作本身──到了當地旅行社實習後,他發現這份工作與自己的期待有落差,但既然「回去」不在選項內,他想了想自己應該可以「教
中文
」,且是教「高階會話」。於是他很快地將準備好的履歷,投遞至自己用 Google 搜尋到的新德里
中文
機構。沒想到,第一封回覆信件上便載明有一個職缺或許適合他,面試的條件也很簡短:「在鏡頭面前說幾句
中文
。」
一畢業,就出國:通往世界職場的任意門
2019/01/15
7282
從純文科生到軟體工程師之路(一):離開哈佛校園後,踏上「再也沒有標準答案」的嶄新旅程
整整兩年沒有下筆寫過一篇文章,現在的我連起個「正常的」
中文
文章開頭,都略顯激動──因為在這過去 700 多個日子天天陪伴我的,不是我最鍾情的
中文
字、也不是短篇小說或電視劇,而是一片漆黑的螢幕,運行著上百行的程式碼⋯⋯。
Alice Yang/哈佛姐的不正經學術之旅
2019/06/28
21786
從小栽培「與眾不同」才能成為常春藤學霸?美國牙醫媽媽:贏在起跑點是個迷思
她回答:「朋友說這學校很好,而且我能教女兒
中文
,卻無法教女兒法文。我想要她學我所不能給予的東西。」圖/ShutterstockM 太太擔憂的表情彷彿在告訴我,若沒算好時間趁早搭上前往菁英人生的列車,女兒就會被拋下來自生自滅。一年學費逾60萬台幣原本我以為 M 太太大驚小怪,後來才發現是我小看了 L 校。
Dr. Phoebe/小牙醫的觀察站
2022/02/17
27149
孫悟空也能和艾莎公主一樣「酷」?從迪士尼《西遊ABC》趣談跨文化家庭
在影集中,有一幕拍攝 ABC 高中生王進聽見爸媽為了職場升遷爭吵,他卻無法理解"Fried squid"(炒魷魚)這個詞,內心充滿無力感與疑惑,而這正是主創與原著作者真實經歷過的挫折:因
中文
能力有限,在聽著雙親發生衝突時以
中文
斥責彼此,小小青少年試著想幫忙調解家庭關係、想理解父母,卻感受到對家庭有種既熟悉又陌生的「過客感」。
Chill 爸媽/美國趣聊
2023/06/16
956
「每個人都有自己的時區,你既沒領先,也未落後」──無論年紀,請自在、自信地活著
以下為原文附加
中文
翻譯: New York is 3 hours ahead of California, but it does not make California slow.紐約時間比起加州快了 3 個小時,但加州時間並沒有比較慢。
楊書宜/德國異鄉碎語
2021/12/21
53712
出國留學光鮮下的辛酸,你準備好了嗎?──一名海外留學生的告白
出國前,我總是不明白有些人為什麼出了國還總是待在講
中文
的圈子裡,但出國後才明白,不是我們不願意踏出去,而是只有講
中文
的時候,才能舒緩時刻緊繃的神經。面對全然陌生的環境、文化跟日常,我們其實一直暴露在大大小小的壓力下,學習如何融入及適應。
Betty/讀者投書
2023/11/30
36635
即使無惡意,這些問題別說出口──我在灣區學習到的尊重
第二年有一次在他附近講
中文
,他突然對我回應,我才驚嚇地發現,原來他竟然從頭到尾都會講流利的
中文
。只能說在這種移民國家,真的沒有甚麼「路人一定聽不懂」的語言。例三:你賺多少錢?這可說是華人長輩們最愛問的問題了。跟你不管親不親,常常一見面都一定要問個究竟。但是在這年頭,尤其在美國,這種問題就別問了。
北加路人/矽谷媽咪的樂活探索
2017/10/03
13092
楊双子《臺灣漫遊錄》奪布克獎背後:英語圈「獨立出版社」的逆襲,值得你在狂歡後深思
相比之下,
中文
讀者人多勢眾,
中文
文學卻依然徘徊在派對的邊緣,進入英語世界的路,仍然漫長。韓國作家韓江在 2024 年奪下諾貝爾文學獎,種子早在 1996 年已種下。韓國政府於該年成立韓國文學翻譯院,每年撥出逾百萬美元專門資助翻譯與出版,另設獨立預算支援海外出版商的市場推廣。譯者培訓、出版補助、國際書展參展,幾乎是一條龍的文學輸出機制。
Florence Tse/讀者投書
2026/05/27
5611
智利交換生:台灣的國際弱勢,讓我們需要花更多力氣才能掙得一個位子
於是,我跟他們說,因為
中文
真的很難,你們一定都會唸錯所以我們好心取一個簡單一點的名字給你們念,他們不信邪要我教,然後 3 秒就放棄學習。於是,我告訴他們,由於好多人不認識台灣,且礙於政治因素台灣不能加入很多大型國際組織,所以帶著國旗出國自己跟外國朋友介紹台灣是很多留學生都會做的事。
讀者投書
2017/06/16
6238
「人生不可能有規劃」?──台大經濟系吳聰敏教授:「沒有經歷過的,都是想像中的好惡」
回到台灣後(約民國 86 年),他決定將當時已經發展至能在個人電腦上使用的 TEX 延伸出
中文
的排版功能。本身具備電機背景的他,最終順利開發出
中文
的 cwTEX 排版系統,也獲得了原開發者 Knuth 教授的親筆信認證。對老師來說,對這個工作的熱忱與興趣尚未終止,還會持續精進下去。老師更提到說,在一個領域要持續下去,無論是教學工作或其他事業,都應該有不同的、新的能量注入。
台大國企系學會
2018/08/13
61720
不是只有「APT」!親身觀察韓國「酒桌遊戲」,必學社交文化還有哪些?
「눈치」一般翻譯為「眼色」或「眼力」,其概念類似於日本的「讀空氣(空気を読む)」,所指的是能判斷當下的氣氛來行事,與
中文
的「察言觀色」很相似。「눈치」可以說是韓國人社交生活中最重要的能力之一。
聖依/踏上韓國旅夢
2024/11/01
5644
從面試、租屋到開戶,前進「魔都上海」教戰手冊
但讓我印象最深刻的是,面試途中,面試官說:「你的
中文
不好。」從出生到研究所都在台灣,雖然鮮少將「之乎者也」抑或四書五經掛在嘴邊,但怎樣都可以算是個母語人士,聽完這句話的當下,便知這個工作機會將跟我失之交臂。(但事後真的在中國生活後,考量到詞彙以及發音問題,我曾經在超市懷疑過自己說的是不是
中文
,原來兩岸的語言代溝真實存在。)
一畢業,就出國:通往世界職場的任意門
2019/02/14
7223
「這些美不能只有我看到!」──她在柏林創業,向外國人介紹東亞文化
今年,她終於開始了語言文化工作室「琅琅」,準備好滿滿的語文教材,開設東亞地區的語言(日文、韓文、
中文
)還有文化習俗課程,想要與柏林熱愛東亞文化的朋友交流。愛上漢字之美,立志成為語言文化的「搭橋者」圖/語言課程官網 「我現在在做的事就是蓋橋吧!
ANT/島嶼故事在柏林
2018/10/18
12125
The Wheelchair Emperor of Kaohsiung: Reggie’s Story of Music and Resilience
*欲閱讀
中文
版本,請參考:專訪在高雄「重生」的美國教師──輪椅「王者」Reggie,如何用教育與音樂轉動人生?執行、核稿編輯:羅思涵
Julien Oeuillet
2025/10/07
561
歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考
此連結
。
我知道了