從一趟旅行遇到兩岸三地四種文化,談「你從哪裡來」的多重面貌

這次的旅行,讓我想起小時候學英文時,一定會學到"Where are you from?"(你從哪裡來)這句話。不過,除了課本上教我們的說法外,現實中可能出現更多不同的答案⋯⋯。
從一趟旅行遇到兩岸三地四種文化,談「你從哪裡來」的多重面貌

(示意圖,非當事人)

Photo Credit:CandyRetriever@Shutterstock

不久前,因為有海外的朋友來訪,說想爬山、看海,還要衝浪跟潛水,所以我安排了一趟從宜蘭、花蓮、台東到綠島,長達 10 多天的旅行。今天想來分享一下這一趟旅行中,我所體驗到的兩岸三地四種文化,以 Where are you from (你從哪裡來)為主軸,聊聊這趟旅行發生的一些故事,和我自己的經歷。

兩岸三地四種文化

先來解釋一下什麼叫做兩岸三地四種文化吧。

這次旅行的旅伴,一位是我在英國念書時的前室友,或者說是樓友(英國說法:Flatmate),他國中以前住在中國瀋陽,畢業後就隨家人移民美國,拿的也是美國護照,但他自己自認是中國人。因為已經非常久沒有回去,他告訴我自己也不是很清楚現在的中國是什麼樣子。

另外一位是前室友在美國認識的朋友,是位上海人,高中畢業後去美國念大學,也在美國工作了 10 多年,目前拿的是美國護照,但近期因為一些個人因素回到上海。

在這趟旅行中,我們遇到了 2 位來自香港的年輕人。就這樣,來自兩岸三地四種文化指的是海峽的兩岸、中國、香港與台灣三地、中美港台四地的文化。由於不同的文化背景交織,讓我們這一行人在相處時,多了些微妙的氛圍。

(示意圖,非當事人)圖/Dmitry Molchanov@Shutterstock

你們從哪裡來

因為從口音上可以很清楚分辨,我的兩位旅伴不是台灣人,他們經常會被問說是從哪裡來的。但就是這麼一個問題,對他們來說卻需要幾個來回才能說明白。我也因此發現,這個問題的回答其實非常有意思。

一般來說,我會說:「我是台灣人」,然後指著他們兩個說:「他瀋陽、他上海。」但有時我也會直接把問題丟給他們,告訴問話者:「我台灣人,但他們不是,他們第一次來台灣。」

有時候對方聽到我的 2 位旅伴說自己來自瀋陽上海,會接著攀談:「我也有去過瀋陽/上海呢!你們那邊現在是不是⋯⋯。」這時候他們就會回答:「我現在住美國,對瀋陽/上海現在的狀況沒有這麼孰悉⋯⋯。」

又或者,有些比較熟悉兩岸現況的人會疑惑地詢問:「你們現在能夠來台灣了嗎?」他們倆就會回答:「喔,我現在住美國,很久沒回國了。」

也因為這次的旅行,我想起了另外幾個和「你從哪裡來」這個問題有關的故事。

故事一:我與室友的故事

第一個正是我與這次的旅伴,也就是我的前室友認識的故事。

圖/Ground Picture@Shutterstock

當初在宿舍裡遇見前室友,互相自我介紹時,前室友跟我說他來自美國。當時我直覺反應他是華裔美國人,不會說中文,於是跟他講了快半學期的英文。直到有次他聽到我跟其他人說中文,一臉訝異地用中文問我:「你會說中文!那為什麼要跟我說英文?」

當時我一臉錯愕心想:「我台灣人,你怎麼會覺得我不會說中文?」只好一臉無辜的回答:「你說你美國人,我當然跟你說英文啊!」對方則回了我一句:「我只說我是從美國來的,但我是中國人阿!」

故事二:兩個美國人

第二個故事同樣發生在英國念書期間,有一次遇到 2 位來自美國的同學,我就暫時稱他們為 A 和 B 吧。

對於"Where are you from"這個問題,A 首先表示:"We are both from America."(我們都來自美國)。B 則接著這句話指著 A 說:"But he is German."(但他是德國人)。

我想我當下的表情應該相當疑惑,因為 A 進一步解釋,他雖然在美國出生,但父母都是德國人、家裡會過德國的節日,所以他也會說德文。當時我很好奇地問他:「那你覺得你自己是德國人還是美國人?」A 笑笑地說:"I am an American with German background."(我是德裔美國人)。

故事三:旅途中的香港人

接著回到這次旅途中遇到的香港人,一開始我們是在民宿的交誼廳遇見,因為我們都在寫明信片,自然而然地聊了起來。聊了幾句之後,我發現他們講話有點腔調且有時說話會停頓,於是主動提出要不要改說英文?2 位香港人非常激動地說好。

圖/David Bokuchava@Shutterstock

後來香港人主動問我從哪裡來的?當時我說是台灣人,跟 2 位朋友一起出來玩,順手指著在一旁聊天的 2 位旅伴。香港朋友接著問道:「他們也是台灣人嗎?」我笑著說他們都是第一次來台灣。

兩位旅伴看到我指著他們,也過來一起加入話題,我順勢把這個話題交給他們自行回答。這次,2 位持有美國護照的中國朋友說:"We are from China but lived in the US."(我們來自中國但住在美國)。後來我們聊到出去玩需要簽證的話題,2 位中國的朋友接著補充:"Oh, we have US passport."(我們拿的是美國護照)。

課本中 Where are you from 的限制

這次的旅行,讓我意外體驗到兩岸三地四個文化的碰撞,也讓我想起小時候學英文時,一定會學到"Where are you from?"(你從哪裡來)這句話。不過,除了課本上教我們的各種不同國家與人的說法外,現實中很可能遇到的反而是如故事二中,2 位美國人因為出生地、居住地、文化背景等不同,影響他們對"Where are you from?"這個問題的答案。

下一次,在詢問"Where are you from"後,我們不妨再多問一些問題,讓對方有機會對這個問題做更多的闡述,我們也可以從中了解對方是基於哪些原因,選擇他們說出的答案。

執行、核稿編輯:趙思涵

關聯閱讀

你可能有興趣的文章

#廣編企劃|新北街舞大賽的魔力,就是能讓所有人都被這股精神感染!

歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考此連結