《斯卡羅》迎來大結局,我卻對劇中語言最感興趣:到底有多少人將母親叫做「ina」呢?

語言很珍貴,它是最單純且不刻意便能記錄歷史軌跡的工具,甚至不同語言的結構,就能改變一整個民族的性格。 從這角度來看,或許該好好感謝《斯卡羅》這部戲,對語言如此講究,挑了個吃力不討好的方式,讓整部片的觀影門檻提高,卻非常引人入勝。即便沒有《冰與火之歌》那樣狂放的大場景,但人與人之間權力、平衡、生存與價值觀的交疊,讓這部劇集依舊值得一看。
《斯卡羅》迎來大結局,我卻對劇中語言最感興趣:到底有多少人將母親叫做「ina」呢?

Photo Credit:斯卡羅 SEQALU:Formosa 1867 臉書專頁

最近《斯卡羅》正夯,隨著大結局已經播出,討論聲量又再起一波。我目前也把前 11 集追完了,剩下最後一集待看。

雖然筆者個人認為本劇整體節奏略顯緩慢,純對話戲多如牛毛,但製作層面真的沒話說,除了精緻還是精緻,令我忍不住豎起大拇指,可以的話,好想豎 5 根。

台灣近年認真推出的戲劇,總是雅俗共賞,不但具備觀影的娛樂性,又有展開各種「深刻文化」對話的可能性,《斯卡羅》也掉在這個好看又深刻的象限中。

其中,最讓我印象深刻的ㄧ點,就是劇中的「語言」;下方這張梗圖大概就可以說明,劇中語言的種類有多狂放。

圖/截自 台灣迷因 taiwan meme 臉書專頁

劇中共出現了多少種語言,並非我這篇文章要討論的重點,我感興趣的是整部戲的第一句話:「ina」。

在劇中,「ina」是他們族語「母親」的意思,而菲律賓的 Tagalog(​​他加祿語)裡,「ina」也是指母親,這是為什麼呢?

難不成,《斯卡羅》故事中的人物是菲律賓人?

讓我們看下去。

到底有多少人把母親叫做 ina?

大股頭當然不是菲律賓人,其實這世界上有非常多人都稱母親為「ina」,其中最大的來源是「南島民族」。

在環太平洋地區,台灣、海南、越南南部、菲律賓、馬來群島,東達南太平洋東部的復活節島,西到東非洲外海的馬達加斯加島,南抵紐西蘭,東西橫跨 2 萬 5 千公里,都屬於南島民族。南島民族說的語言,就叫做「南島語系」。

南島民族現代分布。圖/Wikimedia

雖然是同語系,但可別以為南島語系具有一種可以全數共通的語言。反之,南島民族分布區域很廣,語言的數目非常多,根據 2004 年的《民族語言網》資料,南島語系中共有 1,200 種以上的語言正被使用中。

雖然語言不同,但其中還是有很多殊途同歸之處,如果你對聲音比較敏感,應該不難發現,Tagalog(菲律賓官方語言)與許多台灣原住民族的族語,聽起來頗為類似,甚至有很多單字就是共用的。

舉例來說,像是「豬」在 Tagalog 是「Baboy」,阿美族則叫做「Fafoy」;數字「5」則是都叫做「lima」。這些單字有很多種拼音法,但聽起來就是音同意同,可以說是完全一樣的字。

而這篇文章的主題「ina」也是同樣狀況,台灣有很多族都稱母親為「ina」,像是阿美族、卑南族、噶瑪蘭族、巴賽族、布農族、魯凱族等等⋯⋯。

講究一點來說,瑯嶠雖然是屬於排灣族的領地,但斯卡羅是卑南族、排灣族、阿美族的綜合體,所以稱母親為「ina」(排灣族大多的社稱母親為 kina;卑南、阿美族則稱母親為 ina)。

圖/斯卡羅 SEQALU:Formosa 1867 臉書專頁

順帶一提,飾演劇中「蝶妹」一角的温貞菱,演員本人的母親就是菲律賓華人、有一半的西班牙血統。或許這對她學習片中多聲道語言,多少有產生一點原生的幫助也說不定。

台灣居然是南島語系的霸主?

南島語系孕育著如此豐富的語言與文化,而發源地,居然是在台灣?

目前學界普遍認為,南島語系最早成形之處就在台灣,之後才沿著島嶼,逐步擴展到太平洋各地,也被稱為「Out of Taiwan」(出走台灣假說)。

這假說一開始是由語言學家提出,但後來有越來越多學界的人,運用此假說去找到更多的證明——像是植物學家與基因學家都發現「構樹」特有的序號 CP-17 基因單型,明確指出這些構樹原產於台灣,間接支持「台灣是南島語族起源地」的假說。

而出過許多名著(像是《槍炮、病菌與鋼鐵》)的加州大學地理學教授戴蒙 Jared Diamond,也在英國知名的《自然》雜誌宣稱:「南島語,是台灣給世界的禮物。」

當然,除了「Out of Taiwan」之外,還有很多可能的假說,但筆者自己畢竟非屬學界人士,那麼久以前的事情實在沒個準,因此,決定暫時相信自己想相信的就好,私心認為:難得台灣可以送世界一個禮物,就趕快接受這樣的榮耀吧!

除了南島語系,其他人也稱母親為 ina?

如果硬要追溯的話,非洲 Khoisan(科伊桑語)中,「Ina」的意思是乳房,從乳房到母親的含義應該不難理解,因為母乳餵養就來自於母親。

承上所述,把「ina」稱為母親的最早發源處,說不定來自非洲,畢竟全世界人類最早的祖先是源自於非洲。至於是西往東傳、還是東往西傳,抑或是在冥冥之中(某種集體潛意識),大家都不小心將母親稱為「ina」?這可能再過一千年都沒人能解答,或根本也沒人打算解答。

下次碰到南島語系的人時,你就可以問候他母親,不是,是問問他,你們是不是也把母親稱為「ina」?

結語

圖/斯卡羅 SEQALU:Formosa 1867 臉書專頁

語言很珍貴,它是最單純且不刻意便能記錄歷史軌跡的工具,甚至不同語言的結構,就能改變一整個民族的性格。

從這角度來看,或許該好好感謝《斯卡羅》這部戲,對語言如此講究,挑了個吃力不討好的方式,讓整部片的觀影門檻提高,卻非常引人入勝。即便沒有《冰與火之歌》那樣狂放的大場景,但人與人之間權力、平衡、生存與價值觀的交疊,讓這部劇集依舊值得一看。

最後,送上本劇導演曹瑞原的一段話

臺灣過往的歷史,像是散落的碎片。《斯卡羅》是第一片(之前大部分影片都止於日據時期),但也只是其中一小片!希望未來,我們可以一起慢慢拼出那個「母親」的容顏!也就是一直孕育我們的這個島嶼、這片土地的真正面貌。

執行編輯:林翊婷
核稿編輯:孫雅為

關聯閱讀

作品推薦

你可能有興趣的文章

#廣編企劃|新北街舞大賽的魔力,就是能讓所有人都被這股精神感染!

歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考此連結