我不會日文,但我在日本工作──原來溝通的關鍵,並不在語言的準確程度,而在一份「設身處地」
比起以往看劇首先聚焦劇情,現在的重點都在反覆聽劇裡的對話,並觀察人們的日常互動,如:點菜是先點飲料還是主菜、路上行人如何讓路及打招呼,搞到有時候連做夢的語境都是日語(但還是聽不懂)。一陣惡補後,終於漸漸摸清生活細瑣事項的節奏與流程,也比較能夠察言觀色,在對話開始的第一個頓點馬上補上「すみません、日本語が話せません。でも中国語、英語大丈夫。」(自己有一次在緊要關頭時拼湊出來的句子。
郭誠涵/微光日常
2017/05/11
51312