以前都講 dragon、今年改稱 loong──中國官媒翻譯「龍」年,為何被說是「自嗨」?
撰文:李澄欣/BBC 中文記者農曆甲辰龍年到來,中國網路上掀起有關「龍」一詞的英文翻譯之爭。今(2024)年有官媒摒用「dragon」,改為「loong」(龍的音譯)。中國環球電視網(CGTN)在報導「新春龍舞挑戰賽」活動時,將龍年譯為「Loong Year」,「龍舞」譯為「Loong Dance」;央視春晚吉祥物「龍辰辰」的英文名也譯作「Loong Chenchen」。
BBC News 中文
2024/02/21
7191