主打
國際時事
海外職場
全球校園
異國文化
Podcast
深度專題
出海專區
頻道
編輯部原創
Crossing Originals
專欄作者
Author List
人物故事
People
世界趨勢
Trends
生活風格
Lifestyle
觀點評論
Perspectives
編輯嚴選
Editors' Picks
關於我們
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
搜尋
投書
歷年季刊
團隊成員
大事記
網路書店
註冊
登入
立即加入會員
取得專屬服務
立即加入
首頁
搜尋結果
依頻道
所有頻道
編輯部原創
編輯嚴選
全球校園
國際時事
人物故事
海外職場
世界趨勢
文史藝術
生活風格
觀點評論
共有
625
筆搜尋結果
最相關
最新
最舊
最熱門
暫別九年科技圈資歷,到加拿大打工生活的三大體會──所謂「勇敢」不在下決定的那一瞬間,在持續投入改變
但有一點很重要的是,不要在很多不同背景的人一起相處時,還是只用自己
母語
、與同國人討論事情,把其他人「晾」在一邊;更千萬不要在別人面前,用
母語
笑笑著說在場他人的壞話,這是非常不禮貌的行為,更何況,其實在這樣多民族的國家,聽得懂你
母語
的人可能很多,他們要如何反應?整體來說,來到這裡後我對台灣教育的反思是:我們通常很注重英文說得「好不好」或是用法「對不對」,而非專注描述整體想法的使用方式。
廖育賢/讀者投書
2017/11/14
47465
等待一起吃飯的那一天⋯⋯疫情之下,3 位移工的夢想與牽掛
為解決移工在防疫中的「語言障礙」與「資訊不平等」,我們透過防疫社群機器人,執行以下 3 個子行動:【行動一】One-Forty Daily | 讓移工即時獲得
母語
翻譯的疾管署重要資訊只要移工加入防疫機器人,他們就會在手機上收到由 One-Forty 每日推播的
母語
版本疾管署最新疫情資訊。
One-Forty
2021/06/29
1928
那家越南小吃店裡,我所嫉妒的女兒
學會我的
母語
之後,我才開始看見了我另外一半的世界。《關於作者》劉育瑄。母親為柬埔寨華僑的正港台灣囝仔,現為大學生。對於「新二代」這個身份一直覺得有些生疏,卻又想為此寫些東西,於是決定忠實寫下生活中的各種小感受。
讀者投書
2017/03/20
3349
【專訪】別讓孩子有「中文不好」的遺憾,美國移民爸爸 Oliver:我把台灣帶進家裡!
雖然旅美多年,也曾在美國大公司工作過,英文在職場上還算游刃有餘,但中文仍是我的
母語
,閒暇時間我也還是比較喜歡看中文娛樂節目。在這些前提下,我在生小孩前,就希望小孩和我不會有文化和語言的隔閡,我能和小孩分享自己愛看的中文娛樂節目,小孩也不會因為害怕不會講中文而拒絕回台灣,其實說到底最不希望的,就是養大外表是黃皮膚、內在卻是白人的典型 ABC。
Grace/七年級的台美移民生
2020/10/16
44619
不斷被吐槽的雙語教育,到底有無必要?下定論前,聽聽過來人分享利與弊
父母深知自己英文實力不夠、腔調不正統,便堅持和我講中文,也在傳統小學中文教育並濟之下,為我打了根基穩固的中文基礎,不至於在語言學習上偏廢了自己的
母語
。雙語教學真的有達到家長期望的效果嗎?身為一個小學時期經歷傳統教育、中學接受雙語教育的我來說,兩者各有利弊,關鍵在於選擇的動機和目的。
李韋萱/東方美.不美
2021/03/10
29655
中年學英語三部曲(二)想到開口就害怕?我用 5 招培養學外文的「勇氣」
一、交一位想學中文的外國朋友許多人學習語言會先找「語言交換夥伴」,我認為可以借用這樣的概念,但並非一定要找該語言的
母語
人士當夥伴,而是交一位「想學中文的外國朋友」即可。許多人學習語言會先找「語言交換夥伴」。
楊逸飛/不惑大叔留學筆記
2024/08/21
11357
「難民來了,然後呢?」──芬蘭人的當前課題
負責教導這批難民的老師,原本想先請當過老師的難民,用自己的
母語
教導小孩,沒想到難民們一致反對,堅持既然來到芬蘭,就要馬上努力學習芬蘭語和芬蘭文化,於是小鎮民眾很快地志願出力設立臨時學校,並將所有資源優先用在「女人和小孩」身上,上學一定是小孩優先,打預防針、健康檢查,也是小孩和女人優先,因為要「示範給難民們看,在芬蘭,我們的價值觀是:小孩和女人優先!」
凃翠珊/芬蘭心生活
2015/12/08
7453
香港民主運動,催生獨立媒體──專訪 HKFP 總編輯 Tom Grundy
在 Tom 的讀者之中,76% 為英文
母語
人士、25-34 歲的佔比最高,約半數讀者住在香港。Tom 強調,「我自認是為香港『當地人』寫報導,不像《南華早報》的主要面向美國人。」
香港世代群像
2020/01/02
4173
人在異鄉,更需認清的「職場現實」:有時候我們根本沒得選,但仍應該繼續向前
朋友說:「我認為我們會計部門最重要的是效率和正確率,這兩項我都表現得比他好;但英文畢竟是他的
母語
,所以表達能力還是他比較強。總之,我還是覺得不公平,認為主管沒有看到我的長處。」這讓筆者想起一個曾經聽過的故事:有一天,兔子對烏龜說:「我們來比賽跑。」烏龜說:「不,要比就來比游泳。」兔子說:「不行,在陸地上我說了算,要比就比賽跑。」烏龜說:「那好吧,比就比。」
馬振洲/華人文創聚焦
2020/04/10
7620
她如何在台灣實現「跨國遠端轉職」,加入矽谷知名科技公司?
她分析自己能夠受到青睞的第一個「拉力」,是能夠流利使用中、英、日三種語言,「當然我們不是日文
母語
人士,但至少工作上的溝通必須沒有問題。」第二個拉力則是前份工作所任職的跨國企業,在日本也具有一定名氣,有助於她通過履歷審核。第三個拉力,她認為是為應徵職缺量身打造的 cover letter。
《換》人說說看
2022/06/02
10927
從麵店打工到國策顧問,期待臺灣有更多的「胡清嫻」:新住民老師們的教育深耕現場
2019 年起,教育部依照 108 課綱,為學校
母語
教育提供了除臺語、客家語、原住民語之外的「新住民語言」選項──意即所有孩子(包括新住民孩子們)進入學校前,可以更多元地選擇自己想學習的「
母語
」,再由學校根據實際狀況來統籌安排。沒想到,當時社會上卻傳出了「東南亞語言會『排擠』到國語、本土語、英語之學習」爭議、甚至傳出「東南亞語言怎可列為必修?」等錯誤資訊。
劉政暉/Nuevaidee.新點子
2020/08/21
3397
七個讓你出國不受歧視,順利交朋友的小秘訣
態度明確我觀察到許多人在説英文時,常常會連續説好幾個 Yes 或是 ok,這跟
母語
文化有很大的關係。回答「好好好,對對對」是我們表達強烈認同的方式。特別在説英文的時候,因為我們自知不是完美的英文
母語
者,更想要加強語氣來讓對方理解。但是這在某些文化裡,是比較奇怪、甚至有些反諷或不耐的表達方式,有些當地人會因此認為你很笨。
讀者投書
2016/01/28
15893
德法雙碩士──我不太一樣的留學路
當然申請的準備就是托福或是雅思之類的,GRE 我也考了,有些學校則會要求 GMAT,動機信,讀書計劃,該準備的我也準備了,由於是申請德國學校,我沒有請代辦,一切自己來,自己寄文件,寫信跟打電話跟學校溝通,請一些英文
母語
的好友幫忙修改。之後在七月忽然接到電話面試,當然沒有機會做事前準備,好佳在表現得還可以,之後就收到錄取通知。
Irene Yu/Irene 的創業日誌與其它
2016/08/10
23852
美國演藝夢的另一種聲音?李昶翰:別為了追夢,陷入「潦倒藝術家」困局
圖/LightField Studios@Shutterstock李昶翰的經驗也凸顯出,非英語
母語
人士在英語系國家工作時面臨的挑戰,以及在面對文化差異時所需的調適能力。在排練角色的過程中,他注意到不同文化帶來行為舉止、表達方式的影響,而演員因此更需要思考,如何調整自己表演時慣性的說話方式和行為模式。
詹子瑩/New York Art Vibes 紐約藝術歷險記
2024/03/22
1580
我憑什麼是臺灣人?──一個社會人類學者的反思
全班笑成一團、老師嗤之以鼻:「連自己的
母語
台語都不會說,算什麼台灣人?」小時候我自然不懂在國民政府長期壓迫本土文化後、鄉土教育的重要性。只能回家抱著枕頭哭、心中滿是疑問。老師說的
母語
是什麼意思呢?若是
母語
到底該是母親的語言、但是我的
母語
明明是中文。而當我的閩南語如此殘破不堪時,是否我就不該被視為台灣人呢?
讀者投書
2016/05/16
8857
歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考
此連結
。
我知道了