主管平常關懷備至,遇到問題卻「甩鍋不理」?──「外商遠距工作者」的文化衝擊與學習(上)

作為遠距工作者,少了人在當地對文化、環境、語言、肢體語言等親身的感知,無形中也可能對公司、工作產生更多誤解和錯誤的想像。因此,越是遠距,越應該在面試或討論工作內容時,仔細溝通所有細節,理想與現實間的落差才不會太大。
主管平常關懷備至,遇到問題卻「甩鍋不理」?──「外商遠距工作者」的文化衝擊與學習(上)

近年外資企業聘僱台灣遠距工作者的需求增加。

Photo Credit:djile@Shutterstock

「我的外國主管只會畫大餅、唱高調,對營運細節一無所知,都是我們在處理所有 dirty work(沒人願意做的苦活)!」

幾個月前,筆者的友人拿到了一份夢寐以求的外商工作,該公司雖然規模不大,但是一家非常純正的北美電子設備公司,90% 都是北美籍員工,只有管理亞洲供應鏈的部門聘請了少量的亞洲員工,外籍主管僅極少數機會會出差至亞洲。公司多數員工都是採全遠端辦公模式,朋友也以在台灣遠距辦公為主,工時採完全的責任制,只要將份的內工作處理完畢,剩餘的時間都是自己的。

入職的第一週,人資部門便對全公司發出新人介紹信,總經理更親自寫信、錄製影片表達歡迎。用人主管多次透過視訊一對一的關心員工的家庭、生活、身心狀態等細節,令人感到受寵若驚,彷彿像家人般接納一位新成員。

友人和我分享所有的細節後,我們一致的結論是──或許這 3 年來,因為疫情使然,人與公司的聘僱關係真的變得很不一樣,許多公司都發展出一套讓異地遠距工作者凝聚向心力的模式。就算筆者過去 15 年間任職過多家外商企業,都不曾見過如此純熟又自然的跨文化職場相處模式。

接下來的 1-2 個月間,除了時差的關係,使友人有時需要在深夜溝通聯繫、參與會議外,其餘的工作內容都還算順暢,多數被指派的任務也能夠勝任。故事說到此處彷彿已經是個 Happy ending。怎料,真正的文化衝擊(Culture shock)才正要開始。

圖/GaudiLab@Shutterstock

一日清晨,公司客服接到已出售電子產品出現嚴重故障的通報,隨著相似的客訴案件一而再、再而三地出現,這把火終於燒到總經理的面前,讓他下令追查責任、徹底從根源絕決問題。在台灣,或所謂的「華人文化」中,我們或許期待的是主管因為具有基層經驗,因此可以迅速反應、高效果斷地制定解決方案,在處理危機的「實」處扮演重要角色;基層員工則聽從指揮,配合分工,協力完成任務。

怎料這場危機處理的啟動會議,主管整整花了 3 個小時,卻隻字未提事件本身,而是不斷強調公司的願景、理念、經營價值觀,再不斷激勵員工要誠實、勇敢、獨立思考、勇於承擔⋯⋯等,連整個任務的目標、時程都交給員工自己設定,徹徹底底地「甩鍋」後,便像事不關己般不聞不問,令友人感到不可思議。

困惑的友人尋求我的意見,我則就自己在外商工作多年,並長期和人在北美工作的親戚交流的心得,給出以下幾點建議:

正確理解你的職稱與職責

出於翻譯的關係,台灣人對職稱與職能最常見的誤解包括 Specialist 與 Assistant 的定義。

「Specialist」在台灣多被翻譯為「專員」,也因為「員」字,常令人誤解其必定為基層的工作性質。但其實更貼切的翻譯應該為「專家」,凸顯其在特定領域的專業。在外商體系中,我們常常可以看到年資深、專業程度高,並且配有下屬的 Specialist。

又或者,「Assistant」單獨出現或前綴出現時,很容易令人誤解為事務型的助理工作。但實際上更貼切的理解應該是較為主動的「執行者」,而非被動聽候差遣的「助理」。筆者過去曾在外商體系內擔任過諸如 Assistant Vice President(助理副總裁)、Assistant General Manager(助理總經理)等職務,返台後,這些經歷卻常被企業人資誤解為「副總裁」或總經理「的助理」,但實際上筆者在這些工作中都必須獨立負擔完全的管理及績效責任。

真正我們所理解基層、不負擔管理責任且單純處理行政事務的職務,更多時候被稱為「officer」(文員、辦事員)。因此,建議讀者們在取得國外工作機會時,應該先對職稱有初步的了解,並詳閱工作說明書,不要輕易被刻板印象所誤導。

圖/NaMong Productions92@Shutterstock

分清管理與領導的差別

知名的現代管理學大師彼得杜拉克(Peter Drucker)曾說過:「管理是把事做對,領導則是做對的事。(Management is doing things right; leadership is doing the right things.)」這句話說明「管理」(Management)和領導(Leadership)其實是不同取向的。前者偏重於執行的效率與效能,後者則在於分析、判斷、決策與承擔責任。

在筆者友人的例子中,主管所負擔的是領導責任,因此這個危機事件要不要處理、交由誰處理以及最終的結果都是他的責任;至於如何處理、需要多少時間、多少資源去處理,則是管理責任。唯有團隊對此都有清楚且一致的認知,才有可能順利分工合作、完成目標。

雖然我們常見某些公司、某些主管同時肩負管理和領導的雙重責任,但本質上我們還是必須知道其兩者為兩件事,如何設計與劃分是彈性與變動的,沒有必然關係。

在工作中,最好判斷自己與主管職責的方式,還是如同前面提到的:詳讀工作說明書。一般肩負領導責任者,其職務描述會相對較為抽象及結果導向,常見的關鍵字例如:Lead、Direct、Coaching 或 To ensure、To achieve 某些較為龐大、耗時且複雜的目標,意即其享有較高的職權與職責,並仰賴其領導力帶領團隊完成任務,而不限特定方法。

肩負管理與執行責任者,職務描述中較常見的關鍵字如:Manage、Supervise、Adminster、Execute 或 To meet、To reach 較常態、例行性的量化指標,並會出現大量的 Responsible for。

需留意,一般在中文語境中,「我負責這項工作」通常比較偏向為一種分工的描述,份量上僅相當於「我『做』這項工作」,但並不一定負擔管理責任。但在英文中的 Responsible for 則表示對該項工作具有完全的管理與成敗責任。簡言之,就是出了問題,必須自己解決,背後是沒有主管當靠山的。

若尋求相對基層、具有輔助性質、從事例行事務性的工作,並不需負擔管理責任者,工作描述的關鍵字中會較多:Coordinate、Assist,並有明確的工作範疇及 Report(回報)的對象。因此,在尋找外商體系工作時,務必釐清這些用詞上細微的差異,或與公司人資、用人主管詳談,避免被職稱誤導。

圖/fizkes@Shutterstock

切莫以偏概全!尊重個別企業/主管差異

最後,也須留意,所謂的美式風格、中式風格都只是抽象的「形容詞」,而非某種「規格」,不要一廂情願地認為外資企業就必定是如何。筆者的職涯經驗中就碰過美商公司作風嚴謹、保守、重視過程大於結果,也碰過上下班不需打卡、重視員工人權與階級平等的中資企業。

並且,所謂的外資企業中也有來自各種不同文化背景的員工、主管,行事與管理風格相去甚遠,還是應該視個別公司、個別主管判斷,而不要輕易地被電影、影集中所渲染的情節影響。

就筆者與友人直觀的感受,近年來外資企業聘僱台灣遠距工作者的需求有逐步加溫的趨勢,這也能從求職平台、社團中的職缺刊登數量探知一二。或許,未來嚮往在異國公司、跨文化環境中工作,不一定要千里迢迢出國;相反地,尋求遠距工作機會,也不失為替代性選項。

但讀者們務必注意:作為遠距工作者,少了人在當地對文化、環境、語言、肢體語言等親身的感知,無形中也可能對公司、工作產生更多誤解和錯誤的想像。因此,越是遠距,越應該在面試或討論工作內容時,仔細溝通所有細節,理想與現實間的落差才不會太大。


在和友人聊完以後,他也調整了心態與工作方式,現已越來越適應新工作。其實,友人的案例並非個案,隨著遠距工作越來越普遍,筆者經常聽到朋友們碰到各式出乎意料的狀況。在下篇文章中,將會分享在這種時候,應該如何與主管溝通、尋求解方。

(未完待續)

執行編輯:林鈺芩
核稿編輯:林欣蘋

關聯閱讀

作品推薦

你可能有興趣的文章

#廣編企劃|新北街舞大賽的魔力,就是能讓所有人都被這股精神感染!

歡迎回來《換日線》!
您可以使用此天下雜誌群帳號,盡情享受天下雜誌的會員專屬服務,詳細內容請參考此連結