我讀國小、第一次踏入英文補習班時,老師問我:「你有英文名字嗎?」
「沒有。」
「好,你名字中有個蓁,那就來個 J 開頭的好了。我們班上有 Jenny 了,那就…Janet!今天開始,你就是 Janet。」──短短 3 行對話,就決定了我的第 2 個名字。
英文名字固然方便,但我在乎我「真正」的姓名
來到德國定居之前,我在蘇格蘭短暫待了約 10 個月。當時旁邊所有的台灣人沒有一個使用自己的中文真名,所以我也就不假思索的只用英文名字介紹自己:「Hi, my name is Janet.」到了德國,無論是就學還是工作,我也還是習慣英文名字。一來解釋自己中文名字的發音實在太麻煩了!尤其我名字中的「蓁」,不說中文的人,怎樣就是發不出「ㄓ」這個音,而且根本沒人記得住,就像我一開始學習德文名字一樣,聽過即忘。另外,台灣整體而言蠻「洋派」的,好幾年前我在嘉義市區一間傳產公司上班,同事們也都用英文名稱呼彼此,所以我也習慣成自然了。看向現今社會,幾乎人人都有英文名字。對我來說, Janet 也像是「第二身分」,透過這第二身分,我在社會及工作上扮演著有別於私底下的另一個角色。
但後來,沒想到,我跟德國前男友分手後,讓我對自我價值與認同產生諸多思考,湧上了想做回自己的慾望──當時如果我嘗試解釋自己的中文名字發音超過 2 分鐘,他就會從旁邊悠悠地出現說:「其實根本沒人在乎,你就說你英文名字是什麼就好。」分手總會讓人開始思考很多這些瑣碎小事,不過也讓我漸漸決定:我媽給我的名字,為什麼沒人在乎?我不是 Janet,我有我自己的名字!
就這樣,我開始了一段我稱之為「自我正名化」的過程:

不叫我 Janet,請叫我......?
自從下定決心要用我的「本名」走跳後,每次自我介紹時,我都會先說自己的本名。在需要介紹自己的場合我會先說:「嗨!我是 Pin-Jhen,但如果對你來說比較方便的話,叫我 Janet 也可以!」如此一來,大家就至少聽見我的中文名字該如何正確發音。曾經我有一個很愛亞洲文化的女老闆就告訴我:「你的名字很好聽,比 Janet 更適合你,以後我都要叫你 Pin-Jhen」,後來辦公室甚至興起了「學習如何正確發音 Pin-Jhen 」的風潮。
誠實的說,其實一開始也覺得有些彆扭,因為已經太習慣別人用英文名叫我了,突然被用真名呼喚,甚至有種「那是哪位?」的錯覺;但很快地,我就喜歡上有人叫我本名的親切感,感覺我更有動力、能更賣力地為這間公司工作。
不過,後來我換了一間公司,人資直接把我的名字寫上 Janet。我到公司第一天才發現,我的Email 和名片上面完全不存在我的中文本名,就只有斗大的 Janet 而已。當時我也不知道哪來不怕被老闆討厭的勇氣,第一天我就直接在辦公室裡面問:「不好意思,請問可以改成我的本名嗎?Janet 不是我的本名。歡迎你們這樣叫我,沒問題,但是工作上面的正式文書我希望是我自己的名字。」
老闆直接變臉加上三條線,問我:「本名很重要嗎?」我秒感氣氛尷尬,但此時也騎虎難下了,回答:「是的,因為這是我的自我認同 (self-identity)。」二話不說,他就吩咐同事把我的名字改了,名片全部重新印一次。這天開始,在公司裡除了那位 HR 沒人叫我 Janet。現在,我有個很可愛的綽號,叫做 PJ from Pin-Jhen。
其實人在國外,要有這樣改變的勇氣一點也不容易,但寫到這裡,我仍相信堅持自己的本名值得被大家重視,而使用我的中文姓名不僅代表了我的自我認同,也是我的權利,更是他人應該給我的尊重。
執行編輯:邱佑寧
核稿編輯:王新茜