我住國外欠你了?──讓海外友人大爆炸的四個無理要求,千萬不要犯
不然那些專門學翻譯口譯的人是在學辛酸的嗎?如果你今天自己是案主,你沒什麼要求,請我幫忙翻,那就算了,可是今天你是收客戶的錢來幫他們翻譯的,你不是更應該有責任找一個專業的譯者來翻譯嗎?客人在找你翻譯的時候付的價碼,應該是給「專業譯者」而不是給「不專業但是會講這語言的業餘者」吧(雖然我對於我的法文能力是有信心的~but still)!?這兩者是不一樣的應該不難理解吧?你真的不擔心我是洪蘭第二嗎?
喬安 Joanne/下一站,我們去旅行。
2016/10/07
91543