【打破學語言的迷思】(五):喜歡寫小說嗎?用外語創作,機會多更多!

【打破學語言的迷思】(五):喜歡寫小說嗎?用外語創作,機會多更多!

之前的文章中,我們提到:會更多的外語讓你收入更高,(也許)除了台灣以外。在台灣,少有老闆會因為你會多種外文而多付你幾分錢,因為對他來說,你會的所有技能都是應該的:即使妳是神力女超人或是綠巨人浩克,他還是給你一樣的起薪。

就連我們的政經菁英也都以只會講英文為榮。話說回來,這已經算有進步的了,要不是因為選舉,過去有一大票人連台語、客語都不肯學。直到現在,還有候選人說學校只要教中文與英文就好,你就知道還活在過去的人有多少了。

學外語的經濟優勢──以「寫小說」為例

實際上,會使用外語,尤其是英語,還是有它不可否認的經濟優勢,例如創作。為了讓大家容易理解,我們舉一本前幾年曾經轟動一時的著作為例好了:想必各位還記得在全球暢銷、銷售數百萬本,連帶讓 BDSM 相關產品熱賣的小說《格雷的五十道陰影》吧?這本小說描述初進社會的女大學畢業生,遇上有錢又喜歡 SM Play 富二代的故事。

老實說,筆者看了以後覺得寫得真的⋯⋯不怎麼樣。主角與配角寫得平面、心理描述不夠深刻就算了,就連激情場面也沒有幾十年前流行的英美羅曼史小說讓人怦然心動、臉紅心跳。如果你說:「在這個網路上就能找到無盡免費成人電影的時代,還講什麼激情場面?」那你真是太小看想像力了!殊不知,大腦才是最大的性器官啊。

話說回來,如果《格雷》這本書是用中文寫會怎麼樣?我想各位可能只能在超商或迄今尚存的少數租書店的書架,才能找到這本小說,而且書名大概會是《傲嬌總裁俏格格》(至於格格與總裁是怎樣湊在同一個時空,就請大家不要太苛究了⋯⋯啊你是沒看過穿越劇喔!)或是《斗 S 經理小資女》之類的,一本原價 250,但封面會貼上「三本特價 150」的貼紙。別說轟動世界了,可能舊書攤老闆都只肯論斤兩收。

什麼?你說可以賣給中國人?人家正在搞反貪道德運動(又稱政治鬥爭),連馬雲跟范冰冰都被修理了,你那一點都不政治正確的書有人敢賣嗎?孟宏偉當到國際刑警組織主席都照樣被消失了,你哪位啊?

當然,或許你會說,也有作家寫《複眼人》或中文科幻小說寫到翻譯成英文啊!的確,不過隨便走進一間台灣書店,你一眼就可以看見滿坑滿谷的「外文翻譯書籍」。所以以比例上來說,用哪種語言比較好?

重點是,用英文寫作讓你可以更容易被跨國出版社看見,而這些出版社與好萊塢結合緊密,你的書只要賣得好,就容易被討論、被拍成電影或電視劇、被全世界各國翻拍;只要你寫得夠有趣或有噱頭,例如《格雷的五十道陰影》、《哈利波特》,甚或是更久以前的《星際大戰》,就有可能踏上這條成功之路。

圖/Shutterstock

以英語創作,什麼題材都有機會!

另一方面,跨國出版集團視野廣闊。如果你想寫一本「宅宅玩電動,玩到成為世界救星」的小說,在中文世界裡,大概會被出版社冷嘲熱諷到讓你覺得自己毫無價值,或是把它當成一本死阿宅才會買的輕小說來行銷,首刷 2,000 本,看看可不可以賣掉一半──如果你自掏腰包買個 500 本的話。

你想要讓它變成暢銷小說?由史匹柏翻拍成電影?裡面還有哥吉拉與鋼彈?「請問你今天是不是忘了吃藥啊!學學人家寫點校園愛情故事,輕舞飛揚那時候追的女孩好嗎?」在中文世界裡得到的回應大抵如此吧。很抱歉,但在英文的世界裡,有人真的寫了這本書──《一級玩家》。

聰明的你一定可以發現,重點不只在於寫得好,或用英文寫作;而是跨國出版體系較中文世界的來得國際化與成熟,也更勇於嘗試接納新作家的不同文種。若是用英文創作,也能更容易讓他們發現並接受你的創作。而跨國出版體系與英美影視業界的緊密結合,更能讓你的創作「多媒體化」。其實這樣的情況不只發生在出版界,在其他像是設計、影視甚至於製造業都是如此。

正因如此,如果你喜歡創作,或進入其他業界也好,不要把自己侷限在使用中文,而是能夠晉級到使用更多不同的語言。如果說,英文可以讓你更容易被看見,而台語、客家話與族語可以讓你溫習並重新創造這塊土地上的文化遺產與你自己的連結;學會其他的語言,則讓你可以開拓更多的可能性。

執行編輯:張詠晴
核稿編輯:趙安平

Photo Credit:Shutterstock

回家,回台灣做一件事