一個西班牙官方導遊的告白:請尊重專業,別再把我們和兼差打工混為一談

一個西班牙官方導遊的告白:請尊重專業,別再把我們和兼差打工混為一談

2 月 21 日是世界導遊日(International Tourist Guide Day),身為導遊的我,回顧過去執業的經驗,不禁有感而發。

有的時候,會有團員阿嬤問:「妳是打工的留學生吧?」被阿嬤這樣問,我其實蠻高興的,年紀不輕了,還被阿嬤當留學生看!看來個子嬌小真的可以裝幼齒 。

不過,阿嬤這個問題,真的是很多「不知道專業是什麼」的人問的。事實上,就像英國有藍牌導遊一樣,歐洲國家都有導遊執照的制度,在西班牙,導遊是專業,要考到導遊執照,才能在景點內導覽。

通過重重考試,才能在觀光景點合法導遊

我的導遊執照是 2007 年考到的,先考筆試,再考口試,當時的考題分成 3 部分:

第一部分是最簡單的帶團導覽常識跟技巧,包括溝通技巧、非語言溝通、態度和情緒指標、帶團技巧、預防衝突、意外事件的處理準則、團體預定、排定行程、跨文化接觸、旅行團的管理、諮詢和協助……等。

第二部分是最複雜的,即當地的藝術、歷史、傳統、博物館和古蹟──包括從伊比利亞遠古時期、希臘羅馬時期的重要遺跡跟案例研究,仿羅馬式藝術、哥特式藝術、巴洛克風格新古典主義、浪漫主義、加泰隆尼亞現代主義等歷代藝術風格的社會經濟背景、建築、藝術表現形式、相關行程和博物館、畢卡索、米羅和達利的藝術風格、生平事蹟、相關行程和博物館,當地的當代藝術、音樂、戲劇以及相關的博物館和當代藝術中心。

從遠古時期到現在的歷史、社會和文化,猶太人及穆斯林的歷史遺產跟相關景點。各地的農牧特產、佳餚美食以及美食文學,當地的傳統節日、慶典及相關美食,當地的葡萄酒、cava 氣泡酒和蒸餾酒的起源、名稱、製作方式及其特徵。

各地的傳說和傳統,各地的展會跟農牧市集,各地的博物館、重要的觀光景點、觀光資源和行程的訂定,各地的天然景觀、保護區以及國家公園。

第三部分是當地目前的政治、經濟、社會和文化,包括自治組織、自治法規、政治組織、民間文化體育娛樂團體、企業和工會組織、經濟、媒體、旅遊業、航空運輸、交通網絡、語言等。

先通過筆試後才可以參加口試的考試。口試是讓人最緊張的,因為是由 6 位主考官組成考庭,考問一個考生,並且口試只考最複雜的第二部分。考生必須在所有的考試主題中抽籤,抽到主題之後,主考官再從這個主題的一疊考券中隨機抽一張給考生,可能是圖案也可能是一段文字。考生有 15 分鐘可以準備,但是不能看書籍筆記,只能自己在白紙上寫個大概的敘述結構,然後要在 20 分鐘內有系統、結構和邏輯地表達出清晰流暢的口述解釋。

不過,筆試和口試不是官方導遊考試的全部,這只是知識部分的考試,考完知識部分後,還有語言考試,以確定是否有足夠的語言程度,當某種特定語言的官方導遊。所以,在我們的導遊證的後面會寫上語言,例如英文、法文、德文、義大利文、葡萄牙文、丹麥文、捷克文、希伯來文、希臘文、挪威文、羅法尼亞文、俄文、烏克蘭文、土耳其文、阿拉伯文、中文、日文、韓文……等。

也就是說,如果沒有通過嚴格的導遊考試,無法拿到導遊執照,無法在景點內導覽。而通過層層考試,拿到官方導遊執照之後,還被人誤認為是打工的留學生,實在讓人啼笑皆非,也讓人感覺大部分的台灣觀光客,旅遊的目的往往只是拍照打卡,所以,他們覺得導遊是留學生打工賺錢的工作,只要住在一個地方幾個月、幾年,稍微會一點當地語言,就可以當導遊。

殊不知,在西班牙,只有通過官方考試的官方導遊才能在景點內導覽,沒有執照在景點講解會被取締罰款。所以,導遊是專業,不是隨便哪個打工的留學生可以做的。

無照導遊的免費講解,內容往往錯誤百出

不過,法律沒有規定在城區(非景點的街上)一定要由官方持照導遊講解,也因此,在歐洲許多大城市,就有一堆由非常不專業的「導遊」講解的 Free Tour,帶領觀光客在街巷裡講些虛構、瞎掰、超現實、真假難辨的故事。

我曾聽到 Free Tour「導遊」瞎掰說,畢卡索有一天走進加泰隆尼亞建築師公會的咖啡廳,因為沒錢付帳,就在餐巾紙上畫畫,以畫抵帳,後來建築翻修,他們就拿那張畫當建築師公會大樓立面的圖案。

圖/王儷瑾 提供

而事實上,真正的歷史故事是:1955 年加泰隆尼亞建築師公會大樓開幕,它的建築師 Xavier Busquets y Sindreu 在巴黎的聯合國教科文組織外牆看到米羅的陶瓷壁畫,遂想到以壁畫來裝飾建築師公會立面的外牆,因此找上他幾年前認識的畢卡索,而畢卡索當然樂意幫忙。最後在 1960 年 10 月完成圖稿,由北歐藝術家 Carl Nesjar 以五彩拉毛粉飾而成。

Free Tour 「導遊」不知道上面這個真實的故事,自己編個虛幻的故事給觀光客,實在大材小用,這位 Free Tour 「導遊」應該去當劇作家才是!

其實,醫師是專業,教師是專業,會計師是專業,律師是專業,導遊是專業,木匠是專業,司機是專業,焊接工人是專業,廚師是專業.....各行各業都有專業。現在資訊過多,有真有假,旅遊資訊還是要看是誰寫的,是誰說的,不見得全部正確。就像醫師、老師一樣,他們在自己的專業研究過相關學問,通過政府舉辦的相關考試,而鄰居、路人、朋友、其他病患、網路說的資訊不一定正確,聽聽就好!

而專業跟不專業的差別就在這裡。

口譯也是一門專業,兼差、專任差很多

講到這裡,就讓我聯想到中西文口譯的事。

很久以前,曾收到一封 email,問我:代表處推薦的翻譯所開出的價格似乎不甚合理,可以請教您,一小時的翻譯費用,與全天 8 小時的翻譯費用嗎?

其實,口譯不是每個在西班牙住幾年、會用西班牙語買菜、可以用西班牙語跟鄰居聊天的人就可以做的專業耶!

我知道,一般台灣口譯人員的費用真的很低很低很低,西班牙的口譯費用則要看公司,當然也有少數「給香蕉請猴子」的翻譯社;不過,正常的公司都不想因為省口譯費用而把生意砸掉,因為了解專業口譯的價值,願意支付相應的成本,所以商務/技術口譯的價錢都不低。

口譯人員的責任重大,而且,不是只有在雙方交談時才工作,如果是技術性質的口譯,還必須事前做功課。我曾因為要做液態天然氣的氣化站的培訓課程口譯,還要先了解所有氣化站的設備跟氣化過程之後才能去做口譯工作。所以,在培訓課程之前,液態天然氣的氣化站特別為口譯人員開課,而口譯人員在正式上班之前還要花時間(沒收費的喔!)到液態天然氣的氣化站上課。

所以,專業跟兼差有天讓之別,而專業的費用跟兼差的費用也差很多,至於你覺得專業重不重要,就要看事情的性質啦!

如果企業要談一筆上億歐元的生意,卻找個報價便宜、到西班牙沒幾年、兼差做口譯的留學生,只怕生意沒談成,卻白花了口譯費用!

如果觀光客有很多時間,可以花在聽些虛幻瞎掰的故事,找 Free Tour「導遊」可以讓你浪費很多時間在查證、發現「原來事實不是如此」上,反正花的不是錢,而是時間。不過,相信這不是想要深度旅遊的遊客希望得到的品質。

最後,從照片上的巴特由之家的內部可以看出來,高第當年找的就是專業工匠,才能做出這樣的天花板跟木門呀!

圖/王儷瑾 提供

如果當年高第或是業主巴特由先生貪便宜,找群報價便宜的非專業工人,就沒有今天的巴特由之家了。你覺得呢?

在這裡祝大家世界導遊日快樂!

執行編輯:張詠晴
核稿編輯:林欣蘋

Photo Credit:王儷瑾 提供

回家,回台灣做一件事