「如果中文夠好,腔調絕不成問題」:我在美國教學生說「台灣腔」用「正體字」

「如果中文夠好,腔調絕不成問題」:我在美國教學生說「台灣腔」用「正體字」

上學期,同在中文系授課的一位同事跟我分享,他的學生拒絕學習「台式中文」,除了說他的中文有「台灣腔」之外,也不想學認「正體中文」。

這位學生的中文程度已有 HSK 5(HSK 為漢語水平考試,共分 6 級,級數越高表示程度越好),但中文水平這麼高的學生,為什麼會抗拒他所謂的「有腔調」的中文呢?

學中文的目標,是能正簡兼通

圖/Lily 提供

教書至今,會發現對外國學生來說,學中文往往只想到中國,也因此留學國家往往也選擇去中國,但今年不少從中國回來的學生,紛紛來到我的班繼續學中文。

還記得第一堂課,我告訴學生們我是台灣老師,因此在我的課堂上,也會同時教正體中文。我希望我的學生明白,說中文的地區不是只有中國,用正體字的也不是只有台灣,香港、澳門,甚至日文中的一些漢字,都仍保留正體中文。

學中文,目標應該是正、簡都要會,這是你們的主修,也是你們的專業。你們應該不會希望有一天到香港或其他地方,因為是正體中文看不懂,也沒有拼音,最後要旁邊的人翻譯英文給你聽吧?他們會笑你徒有中文系的文憑的。總之,不要這麼孤陋寡聞嘛!」(講出最後一句的時候,還要跟學生先解釋「孤陋寡聞」是什麼意思。)很感謝我的學生仍持續選擇我的課,沒因此退選。

圖/Lily 提供

我認為,各地區的中文,一定都會有口音,只要你的中文夠好,口音對你應該不是太大的問題。畢竟你應該不會只想跟中國人講話,去亞洲也只去中國吧!(拜託,你的老師在西雅圖,都跑到加拿大看過了。我們學英文、考托福、考雅斯、考多益、考全民英檢,還不是美、英、澳口音大亂鬥,我們也不會說「美式英文才是英文,英式英文不是英文」吧!)

雖然這邊的教材往往只介紹中國,但我的課,一定會提到台灣甚至新加坡、馬來西亞地區的華人,是怎麼使用中文的?(你問這些內容從哪裡來?喔,當然都要自編呀!)

鼓勵學生來台學中文,培養開放的心胸

圖/Lily 提供

這學期,我也開始推薦學生申請台灣獎學金,到台灣學中文。為了要讓學生申請獎學金,我先後打電話到華府和舊金山,問清楚相關流程,幫他們聯繫台灣的學校,還要幫他們寫推薦信──這麼浩大的工程,當然都是老師自己扛囉!台灣沒有給我們 referral bonus,學校更沒有幫我們加薪,這麼麻煩,就是希望學生能到更多地方用中文,培養更開放的心態。

有時候,這一切的努力,會麻煩到會很想取笑自己,為什麼不用這些時間看看 Netflix,累成這樣是為什麼?一面這樣想,心裡仍會忍不住碎念,不知道學生交申請表了沒?明天上課要記得提醒他們。 

彷彿呼應了上禮拜跟教育系老師聊天時,他說的那句話:「當老師跟當牧師一樣,需要有呼召。」意味頗為深長。

圖/Lily 提供

寫在最後,一個令人振奮的消息

圖/Lily 提供

最後,寫了這麼多,我想說的是,我是一位有「台灣腔」的華文老師,我很感謝富爾布萊特獎學金(Fulbright)送我來美國,讓我有機會跟美國人說,中文的用途,比你想得更大。

這篇文章寫於星期天,外面艷陽高照,我坐在家裡備下禮拜的課。雖然忙到不能出去玩,但很高興得知,那位上學期嫌我們台灣腔的美國學生,已經決定下學期要親自去台灣大學學中文了!這個消息,比什麼都還讓人振奮!

執行編輯:陳慈晏
核稿編輯:林欣蘋

Photo Credit:Lily 提供

出發,改變人生的一次旅行